إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ [67:26]
رواية ورش
Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena [26:67]
English Transliteration
Vërtet, në këtë (ngjarje) ka fakte, por megjithatë shumica nuk besuan. [26:67]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Deg wayagi, s tidep, d assekni. Tegwti degsen ur uminen. [26:67]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিঃসন্দেহ এতে তো একটি নিদর্শন রয়েছে, কিন্ত তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়। [26:67]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
To je, zaista, pouka, a većina njih nisu bili vjernici [26:67]
Korkut - Besim Korkut
此中確有一種蹟象,但他們大半不是信道者。 [26:67]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarlijk daarin was een teeken; maar het grootste aantal hunner geloofden niet. [26:67]
Keyzer - Salomo Keyzer
Voilà bien là un prodige, mais la plupart d'entre eux ne croient pas. [26:67]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, darin ist doch eine Aya. Und viele von ihnen waren keine Mumin. [26:67]
Zaidan - Amir Zaidan
बेशक इसमें यक़ीनन एक बड़ी इबरत है और उनमें अक्सर ईमान लाने वाले ही न थे [26:67]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
In verità, in ciò vi è un segno! Ma la maggior parte di loro non crede. [26:67]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当にこの中には,一つの印がある。だがかれらの多くは信じない。 [26:67]
Anonymous
실로 그 안에는 예증이 있거늘 그래도 그들 대다수는 믿지 아니하더라 [26:67]
Korean - Anonymous
Sesungguhnya pada peristiwa yang demikian, terdapat satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan (dalam pada itu), kebanyakkan mereka tidak juga mahu beriman. [26:67]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
مسلماً در اين [واقعه] عبرتى بود، و[لى] بيشترشان ايمانآورنده نبودند. [67:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê. [26:67]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, в этом [в этой истории] – однозначно знамение [доказательство могущества Аллаха], но большинство их [последователей Фараона] (так и) не стали верующими! [26:67]
Абу Адель - Abu Adel
Arrintaasna waxaa ku Sugan Aayad Mana aha Badankood kuwo Rumeeyn. [26:67]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Ciertamente, en esta [historia] hay en verdad un mensaje [para todos los hombres], aunque la mayoría de ellos no crean [en él]. [26:67]
Asad - Muhammad Asad
Hakika bila ya shaka katika hayo ipo Ishara; lakini wengi wao si katika wenye kuamini. [26:67]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki bunda bir delil var, fakat halkın çoğu inanmaz. [26:67]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یقیناً اس میں بڑی عبرت ہے اور ان میں کےاکثر لوگ ایمان والے نہیں [67:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, бунда оят-белги бор. Лекин кўплари мўмин бўлмадилар. [26:67]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وما كان أكثرهم» معترضة بين المتعاطفين.
إن في ذلك الذي حدث لَعبرة عجيبة دالة على قدرة الله، وما صار أكثر أتباع فرعون مؤمنين مع هذه العلامة الباهرة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex