الآية 67 من سورة الشعراء

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. [26:67]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena [26:67]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Vërtet, në këtë (ngjarje) ka fakte, por megjithatë shumica nuk besuan. [26:67]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Deg wayagi, s tidep, d assekni. Tegwti degsen ur uminen. [26:67]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

নিঃসন্দেহ এতে তো একটি নিদর্শন রয়েছে, কিন্ত তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়। [26:67]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

To je, zaista, pouka, a većina njih nisu bili vjernici [26:67]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

此中確有一種蹟象,但他們大半不是信道者。 [26:67]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Waarlijk daarin was een teeken; maar het grootste aantal hunner geloofden niet. [26:67]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Voilà bien là un prodige, mais la plupart d'entre eux ne croient pas. [26:67]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Gewiß, darin ist doch eine Aya. Und viele von ihnen waren keine Mumin. [26:67]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

बेशक इसमें यक़ीनन एक बड़ी इबरत है और उनमें अक्सर ईमान लाने वाले ही न थे [26:67]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

In verità, in ciò vi è un segno! Ma la maggior parte di loro non crede. [26:67]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当にこの中には,一つの印がある。だがかれらの多くは信じない。 [26:67]

Anonymous

الكورية/한국어

실로 그 안에는 예증이 있거늘 그래도 그들 대다수는 믿지 아니하더라 [26:67]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Sesungguhnya pada peristiwa yang demikian, terdapat satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan (dalam pada itu), kebanyakkan mereka tidak juga mahu beriman. [26:67]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

مسلماً در اين [واقعه‌] عبرتى بود، و[لى‌] بيشترشان ايمان‌آورنده نبودند. [67:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê. [26:67]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Поистине, в этом [в этой истории] – однозначно знамение [доказательство могущества Аллаха], но большинство их [последователей Фараона] (так и) не стали верующими! [26:67]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Arrintaasna waxaa ku Sugan Aayad Mana aha Badankood kuwo Rumeeyn. [26:67]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Ciertamente, en esta [historia] hay en verdad un mensaje [para todos los hombres], aunque la mayoría de ellos no crean [en él]. [26:67]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hakika bila ya shaka katika hayo ipo Ishara; lakini wengi wao si katika wenye kuamini. [26:67]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Şüphe yok ki bunda bir delil var, fakat halkın çoğu inanmaz. [26:67]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

یقیناً اس میں بڑی عبرت ہے اور ان میں کےاکثر لوگ ایمان والے نہیں [67:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, бунда оят-белги бор. Лекин кўплари мўмин бўлмадилар. [26:67]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «وما كان أكثرهم» معترضة بين المتعاطفين.

التفسير

إن في ذلك الذي حدث لَعبرة عجيبة دالة على قدرة الله، وما صار أكثر أتباع فرعون مؤمنين مع هذه العلامة الباهرة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex