الآية 66 من سورة الشعراء

ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْءَاخَرِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Then We drowned the others. [26:66]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Thumma aghraqna alakhareena [26:66]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Kurse të tjerët i përmbytëm në ujë. [26:66]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Sinna ne$ôeq wiyav. [26:66]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারপর অন্যদেরকে আমরা ডুবিয়ে দিয়েছিলাম। [26:66]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i one druge potopismo. [26:66]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

然後,淹死了其餘的人。 [26:66]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Daarna verdronken wij de anderen. [26:66]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

ensuite Nous noyâmes les autres. [26:66]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dann ertränkten WIR die anderen. [26:66]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

फिर दूसरे फरीक़ (फिरऔन और उसके साथियों) को डुबोकर हलाक़ कर दिया [26:66]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

mentre annegammo gli altri. [26:66]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

だが他の者たちを,溺れさせた。 [26:66]

Anonymous

الكورية/한국어

다른 편을 익사케 하였노라 [26:66]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Kemudian Kami tenggelamkan golongan yang lain (yang mengejarnya). [26:66]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آنگاه ديگران را غرق كرديم. [66:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Então, afogamos os outros. [26:66]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Потом потопили Мы (в море) других [Фараона и его войско] (когда они гнались уже по дну открытого моря за Мусой и потомками Исраила). [26:66]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Ka dibna waxaan Maanshaynay Kuwii kale. [26:66]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y luego hicimos que se ahogaran los otros. [26:66]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Kisha tukawazamisha hao wengine. [26:66]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Sonra öbürlerini sulara garkettik. [26:66]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

پھر اور سب دوسروں کو ڈبو دیا [66:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сўнгра бошқаларни ғарқ қилдик. (Фиръавн ва унинг аскарлари денгиз бағрига тўлиқ тушиб бўлганларидан кейин, улкан тоғдек ҳайбат-ла тўхтаб турган денгиз яна ҳаракатга келиб, ҳаммаларини ҳалок қилди.) [26:66]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

غير متوفر الآن.

التفسير

وقرَّبْنا هناك فرعون وقومه حتى دخلوا البحر، وأنجينا موسى ومَن معه أجمعين. فاستمر البحر على انفلاقه حتى عبروا إلى البر، ثم أغرقنا فرعون ومن معه بإطباق البحر عليهم بعد أن دخلوا فيه متبعين موسى وقومه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex