وَلَا تُخْزِنِى يَوْمَ يُبْعَثُونَ [87:26]
رواية ورش
Wala tukhzinee yawma yubAAathoona [26:87]
English Transliteration
E mos më turpëro në ditën kur do të ringjallen. [26:87]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur iyi Xezzu, ass n tnekra nnsen, [26:87]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আর আমাকে লাঞ্ছিত করো না তখন যেইদিন তাদের পুরুত্থিত করা হবে, -- [26:87]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i ne osramoti me na Dan kad će ljudi oživljeni biti, [26:87]
Korkut - Besim Korkut
求你不要凌辱我,在他們被復活之日, [26:87]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En bedek mij niet met schande op den dag der opstanding; [26:87]
Keyzer - Salomo Keyzer
et ne me couvre pas d'ignominie, le jour où l'on sera ressuscité, [26:87]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und lasse mich nicht erniedrigt werden an dem Tag, wenn sie erweckt werden. [26:87]
Zaidan - Amir Zaidan
और जिस दिन लोग क़ब्रों से उठाए जाएँगें मुझे रुसवा न करना [26:87]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
E non coprirmi di abominio nel Giorno in cui [gli uomini] saranno resuscitati, [26:87]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
また(人びとが)復活させられる日に,わたしの面目を失わせないで下さい。 [26:87]
Anonymous
부활 되는 날 부끄럽지 않는 자가 되게 하여 주소서 [26:87]
Korean - Anonymous
"Dan janganlah engkau hinakan daku pada hari makhluk-makhluk dibangkitkan hidup semula - [26:87]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و روزى كه [مردم] برانگيخته مىشوند رسوايم مكن: [87:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E não me aviltes, no dia em que (os homens) forem ressuscitados. [26:87]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и не позорь меня в день, когда они будут воскрешены [в День Суда], [26:87]
Абу Адель - Abu Adel
Hana i Dullayn Maalinta la Soo Bixin (Dadka). [26:87]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y no me avergüences en el Día en que todos sean resucitados: [26:87]
Asad - Muhammad Asad
Wala usinihizi Siku watapo fufuliwa. [26:87]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Utandırma beni insanların dirilecekleri günde. [26:87]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور جس دن کے لوگ دوباره جلائے جائیں مجھے رسوا نہ کر [87:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва қайта тирилтириладиган кунда мени шарманда қилмагин. [26:87]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «يبعثون» مضاف إليه.
ولا تُلْحق بي الذل، يوم يخرج الناس من القبور للحساب والجزاء، يوم لا ينفع المال والبنون أحدًا من العباد، إلا مَن أتى الله بقلب سليم من الكفر والنفاق والرذيلة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex