Verse 88 in Chapter Ash-Shuara

The Day when there will not benefit [anyone] wealth or children

Saheeh International
Arabic/عربي

يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌۭ وَلَا بَنُونَ [88:26]

رواية ورش

English Transliteration

Yawma la yanfaAAu malun wala banoona [26:88]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ditën kur nuk bën dobi as malli, as fëmijët. [26:88]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

ass ideg ur infaâ wayla, ne$ derya, [26:88]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''যেদিন ধনসম্পদে কোনো কাজ দেবে না, সন্তানাদিতেও নয়, [26:88]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

na Dan kada neće nikakvo blago, a ni sinovi od koristi biti, [26:88]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

即財產和子孫都無裨益之日。」 [26:88]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Op den dag, waarop noch rijkdommen, noch kinderen van eenig voordeel zullen kunnen zijn. [26:88]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

le jour où ni les biens, ni les enfants ne seront d'aucune utilité, [26:88]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

An dem Tag, wenn weder Vermögen nützt noch Kinder, [26:88]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

जिस दिन न तो माल ही कुछ काम आएगा और न लड़के बाले [26:88]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

il Giorno in cui non gioveranno né ricchezze, né progenie, [26:88]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

その日には,財宝も息子たちも,役立ちません。 [26:88]

Anonymous

Korean/한국어

그날은 재산도 자신도 소용 이 없는 날입니다. [26:88]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

"Hari yang padanya harta benda dan anak-pinak tidak dapat memberikan pertolongan sesuatu apapun, [26:88]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

روزى كه هيچ مال و فرزندى سود نمى‌دهد، [88:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Dia em que de nada valerão bens ou filhos, [26:88]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

в тот день, когда (никому) не поможет богатство и сыны, [26:88]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Maalintayna wax Anfacayn Xoolo iyo Ilmo midna. [26:88]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

el Día en que de nada servirán ni la riqueza ni los hijos, [26:88]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Siku ambayo kwamba mali hayato faa kitu wala wana. [26:88]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

O günde ki ne mal fayda verir o gün, ne evlat. [26:88]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

جس دن کہ مال اور اوﻻد کچھ کام نہ آئے گی [88:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

У кунда на мол манфаат берар ва на болалар. [26:88]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الظرف «يوم» بدل من «يَوْمَ» المتقدمة، جملة «لا ينفع» مضاف إليه، و«لا» زائدة.

Tafsir (arabic)

ولا تُلْحق بي الذل، يوم يخرج الناس من القبور للحساب والجزاء، يوم لا ينفع المال والبنون أحدًا من العباد، إلا مَن أتى الله بقلب سليم من الكفر والنفاق والرذيلة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex