يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌۭ وَلَا بَنُونَ [88:26]
رواية ورش
Yawma la yanfaAAu malun wala banoona [26:88]
English Transliteration
Ditën kur nuk bën dobi as malli, as fëmijët. [26:88]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
ass ideg ur infaâ wayla, ne$ derya, [26:88]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''যেদিন ধনসম্পদে কোনো কাজ দেবে না, সন্তানাদিতেও নয়, [26:88]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
na Dan kada neće nikakvo blago, a ni sinovi od koristi biti, [26:88]
Korkut - Besim Korkut
即財產和子孫都無裨益之日。」 [26:88]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Op den dag, waarop noch rijkdommen, noch kinderen van eenig voordeel zullen kunnen zijn. [26:88]
Keyzer - Salomo Keyzer
le jour où ni les biens, ni les enfants ne seront d'aucune utilité, [26:88]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
An dem Tag, wenn weder Vermögen nützt noch Kinder, [26:88]
Zaidan - Amir Zaidan
जिस दिन न तो माल ही कुछ काम आएगा और न लड़के बाले [26:88]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
il Giorno in cui non gioveranno né ricchezze, né progenie, [26:88]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
その日には,財宝も息子たちも,役立ちません。 [26:88]
Anonymous
그날은 재산도 자신도 소용 이 없는 날입니다. [26:88]
Korean - Anonymous
"Hari yang padanya harta benda dan anak-pinak tidak dapat memberikan pertolongan sesuatu apapun, [26:88]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
روزى كه هيچ مال و فرزندى سود نمىدهد، [88:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Dia em que de nada valerão bens ou filhos, [26:88]
El-Hayek - Samir El-Hayek
в тот день, когда (никому) не поможет богатство и сыны, [26:88]
Абу Адель - Abu Adel
Maalintayna wax Anfacayn Xoolo iyo Ilmo midna. [26:88]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
el Día en que de nada servirán ni la riqueza ni los hijos, [26:88]
Asad - Muhammad Asad
Siku ambayo kwamba mali hayato faa kitu wala wana. [26:88]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
O günde ki ne mal fayda verir o gün, ne evlat. [26:88]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جس دن کہ مال اور اوﻻد کچھ کام نہ آئے گی [88:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У кунда на мол манфаат берар ва на болалар. [26:88]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الظرف «يوم» بدل من «يَوْمَ» المتقدمة، جملة «لا ينفع» مضاف إليه، و«لا» زائدة.
ولا تُلْحق بي الذل، يوم يخرج الناس من القبور للحساب والجزاء، يوم لا ينفع المال والبنون أحدًا من العباد، إلا مَن أتى الله بقلب سليم من الكفر والنفاق والرذيلة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex