وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ [90:26]
رواية ورش
Waozlifati aljannatu lilmuttaqeena [26:90]
English Transliteration
E Xhenneti u afrohet atyre që ishin të devotshëm. [26:90]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
A d teppaé Loennet, ar wid ipêezziben. [26:90]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর স্বর্গোদ্যানকে ধর্মভীরুদের জন্য সন্নিকটে আনা হবে, [26:90]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I Džennet će se čestitima približiti, [26:90]
Korkut - Besim Korkut
樂園將被帶到敬畏者的附近。 [26:90]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Als het paradijs voor het gezicht der vromen gebracht zal worden. [26:90]
Keyzer - Salomo Keyzer
On rapprochera alors le Paradis pour les pieux, [26:90]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und die Dschanna wurde den Muttaqi näher gebracht. [26:90]
Zaidan - Amir Zaidan
और बेहश्त परहेज़ गारों के क़रीब कर दी जाएगी [26:90]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Il Giardino sarà alla portata dei timorati [26:90]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
楽園は,主を畏れる者に近付けられ, [26:90]
Anonymous
정직하게 사는 자들을 위해 천국이 가까이 있을 것이며 [26:90]
Korean - Anonymous
"Dan (pada hari itu) didekatkan Syurga bagi orang-orang yang bertaqwa, [26:90]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و [آن روز] بهشت براى پرهيزگاران نزديك مىگردد. [90:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E o Paraíso se aproximará dos devotos. [26:90]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И (будет) приближен Рай к остерегающимся (наказания Аллаха) [тем, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил]! [26:90]
Абу Адель - Abu Adel
Waana loo Dhawayn Jannada kuwa Dhawrsada (Mu'miniinta Dhabta ah). [26:90]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Pues, [ese Día,] el paraíso será acercado a los conscientes de Dios, [26:90]
Asad - Muhammad Asad
Na Pepo itasogezwa kwa wachamngu. [26:90]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve cennet, o gün, çekinenlere yaklaştırılmıştır. [26:90]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور پرہیزگاروں کے لیے جنت بالکل نزدیک ﻻدی جائے گی [90:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва жаннат тақводорларга яқинлаштирилди. [26:90]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «للمتقين» متعلق بـ«أزلفت»، والجملة معطوفة على جملة «لا يَنْفَعُ».
وقُرِّبت الجنة للذين اجتنبوا الكفر والمعاصي، وأقبلوا على الله بالطاعة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex