وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ [71:27]
رواية ورش
Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena [27:71]
English Transliteration
E ata thonë: “Po qe se jeni të sigurt në ato çka flitni, kur do të realizohet ai premtimi (me dënim)?” [27:71]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nnan: "melmi lemâahda agi, ma d tidep ay tessawalem"? [27:71]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তারা বলে -- ''কখন এই ওয়াদা হবে, যদি তোমরা সত্যবাদী হও?’’ [27:71]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"Kad će se već jednom obistiniti ta prijetnja, ako istinu govorite?" – pitaju oni. [27:71]
Korkut - Besim Korkut
他們說:「這個警告甚麼時候實現呢?如果你們是誠實的。」 [27:71]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En zij zullen zeggen: Wanneer zal deze bedreiging worden vervuld; zeg, indien gij de waarheid spreekt? [27:71]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et ils disent: «Pour quand cette promesse si vous êtes véridiques?» [27:71]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und sie sagen: "Wann erfüllt sich diese Androhung, solltet ihr wahrhaftig sein?" [27:71]
Zaidan - Amir Zaidan
और ये (कुफ्फ़ार मुसलमानों से) पूछते हैं कि अगर तुम सच्चे हो तो (आख़िर) ये (क़यामत या अज़ाब का) वायदा कब पूरा होगा [27:71]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Dicono: “Quando [si realizzerà] questa promessa, se siete veridici?”. [27:71]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは言うのである。「あなたがたが真実を言うのなら,この(威嚇の)約束(が来るの)は何時ですか。」 [27:71]
Anonymous
그때 그들이 말하리라 너희 가 진실한 자들이라면 언제 이약속이 도래하느뇨 [27:71]
Korean - Anonymous
Dan mereka bertanya: "Bilakah berlakunya azab yang telah dijanjikan itu, jika betul kamu orang-orang yang benar?" [27:71]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و مىگويند: «اگر راست مىگوييد، اين وعده كى خواهد بود؟» [71:27]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E dizem: Quando se cumprirá tal promessa? Dizei-nos, se estais certos! [27:71]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И говорят они [многобожники]: «Когда (сбудется) это обещание [наказание] (которое обещаешь ты, о, Пророк, и верующие), если вы говорите правду?» [27:71]
Абу Адель - Abu Adel
Waxayna Odhan waa Goorma Yaboohaasi Haddaad Run sheegaysaan. [27:71]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y [cuando] pregunten: "¿Cuándo se cumplirá esa promesa [de la resurrección? ¡Responded a esto, Oh vosotros que creéis en ello,] si sois veraces!" -- [27:71]
Asad - Muhammad Asad
Na wanasema: Ahadi hii itatokea lini, ikiwa mnasema kweli? [27:71]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve derler ki: Bu vait, ne vakit yerine gelecek doğru söylüyorsanız. [27:71]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کہتے ہیں کہ یہ وعده کب ہے اگر سچے ہو تو بتلا دو [71:27]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар: «Агар ростгўй бўлсангиз, бу ваъда қачон бўладир?» дерлар. [27:71]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«متى» اسم استفهام ظرف زمان متعلق بالخبر، «هذا» مبتدأ، و«الوعد» بدل، وجملة الشرط مستأنفة، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما قبله.
ويقول مشركو قومك -أيها الرسول-: متى يكون هذا الوعد بالعذاب الذي تَعِدُنا به أنت وأتباعك إن كنتم صادقين فيما تعدوننا به؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex