Verse 72 in Chapter An-Naml

Say, "Perhaps it is close behind you - some of that for which you are impatient.

Saheeh International
Arabic/عربي

قُلْ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعْضُ ٱلَّذِى تَسْتَعْجِلُونَ [72:27]

رواية ورش

English Transliteration

Qul AAasa an yakoona radifa lakum baAAdu allathee tastaAAjiloona [27:72]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ti thuaj: “Tanimë u është ngjeshur juve një pjesë e atij premtimi për të cilin po ju ngutet juve!” [27:72]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ini: "kra n wayen i$ef têarem, ahat atan ivfeô kwen id". [27:72]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তুমি বলো -- ''হতে পারে তোমরা যার জন্য তাড়াতাড়ি করছ তার কতকটা তোমাদের নিকটেই এসে গেছে।’’ [27:72]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Reci: "Stići će vas sigurno nešto od onoga što požurujete!" [27:72]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你說:「你們要求早日實現的,或許有一部分是臨近你們的。」 [27:72]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Antwoord: Misschien zal een deel der straf, welke gij verlangt dat verhaast zal worden, dicht achter u volgen. [27:72]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Dis: «Il se peut qu'une partie de ce que vous cherchez à hâter soit déjà sur vos talons». [27:72]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Sag: "Vielleicht nähert sich euch etwas von dem, womit ihr zur Eile fordert?" [27:72]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(ऐ रसूल) तुम कह दो कि जिस (अज़ाब) की तुम लोग जल्दी मचा रहे हो क्या अजब है इसमे से कुछ करीब आ गया हो [27:72]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Di': “Forse parte di quel che volete affrettare è già imminente”. [27:72]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

言ってやるがいい。「あなたがたの急いでいることの幾つかは,あなたがたに迫っているかも知れない。」 [27:72]

Anonymous

Korean/한국어

일러가로되 너희가 서둘러 구하는 것의 일부가 터희에게 도 래했는지도 모를 일이라 [27:72]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Katakanlah (wahai Muhammad): "Dipercayai tidak lama lagi akan datang kepada kamu sebahagian dari azab yang kamu minta disegerakan itu". [27:72]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

بگو: «شايد برخى از آنچه را به شتاب مى‌خواهيد در پى شما باشد.» [72:27]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Responde-lhes: É possível que vos acosse algo do que pretendeis apressar! [27:72]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Скажи (им) (о, Пророк): «Может быть, уже за вами (находится) кое-что из того, с чем вы торопите [некоторая часть наказания]». [27:72]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxaad Dhahdaa waxaa Suurowda inay Dhawdahay waxaad Dedejisanaysaan Qaarkeed. [27:72]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

di: "Puede que algo de lo que [en vuestra ignorancia] exigís con tanto apremio esté ya pisándoos los talones... ." [27:72]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Sema: Asaa ni karibu kukufikieni sehemu ya yale mnayo yahimiza. [27:72]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

De ki: Çarçabuk gelip çatmasını dilediğiniz o azabın birazcığı neredeyse gelmek üzere size. [27:72]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

جواب دیجئے! کہ شاید بعض وه چیزیں جن کی تم جلدی مچا رہے ہو تم سے بہت ہی قریب ہوگئی ہوں [72:27]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сен: «Сиз келишига ошиқаётган нарсанинг баъзиси ортингизга мингашиб олган, бўлса ажаб эмас», деб айт. (Яъни, ўша ваъдалар шундоққина ортингизда турибди, аммо сиз сезмаяпсиз, холос. Дарҳақиқат, ғайбни ким билади? Эҳтимол, беш дақиқадан сўнг азоб, қиёмат ёки қайта тирилиш рўй берар, эҳтимол, ундан кўпроқ ёки озроқ вақт қолгандир. Ким билади буни?! Аллоҳ таоло бу ишларни хоҳлаган лаҳзасида содир этишга қодир.) [27:72]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«عسى» فعل ماض تام، فاعله المصدر المؤول، واسم «يكون» ضمير الشأن، و«رَدِف» ضُمِّن معنى قَرُبَ، والجارُّ «لكم» متعلق بالفعل، «بعض» فاعل «رَدِف»، وجملة «ردف لكم بعض» خبر «يكون».

Tafsir (arabic)

قل لهم -أيها الرسول-: عسى أن يكون قد اقترب لكم بعض الذي تستعجلون من عذاب الله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex