وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ [74:27]
رواية ورش
Wainna rabbaka layaAAlamu ma tukinnu sudooruhum wama yuAAlinoona [27:74]
English Transliteration
E është e sigurt se Zoti yt di çka fshehin zemrat e tyre dhe çka shfaqin haptazi. [27:74]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Mass ik, s tidep, Iéôa ayen teffren idmaren nnsen, akked wayen d qqaôen. [27:74]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর নিঃসন্দেহ তোমার প্রভু অবশ্যই জানেন তাদের বুক যা লুকিয়ে রাখে আর যা তারা প্রকাশ করে। [27:74]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Gospodar tvoj dobro zna ono što grudi njihove taje i ono što oni na javu iznose. [27:74]
Korkut - Besim Korkut
你的主,的確知道他們的胸中隱匿的和他們所表白的。 [27:74]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarlijk, uw Heer kent wat hunne borsten verbergen en wat zij ontdekken; [27:74]
Keyzer - Salomo Keyzer
Certes, ton Seigneur sait ce que cachent leurs poitrines et ce qu'ils divulguent. [27:74]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und gewiß, dein HERR weiß doch, was ihre Brüste verbergen, und was sie offenlegen. [27:74]
Zaidan - Amir Zaidan
और इसमें तो शक नहीं जो बातें उनके दिलों में पोशीदा हैं और जो कुछ ये एलानिया करते हैं तुम्हारा परवरदिगार यक़ीनी जानता है [27:74]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
In verità il tuo Signore conosce quello che celano i loro petti e ciò che palesano. [27:74]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当にあなたの主は,かれらが胸に隠すことも現わすことも知っておられる。 [27:74]
Anonymous
그대의 주님께서는 그들의 마음이 감추는 것과 나타내는 것 도 아시고 계시거늘 [27:74]
Korean - Anonymous
Dan sesungguhnya Tuhanmu sedia mengetahui apa yang terpendam dalam hati mereka dan apa yang mereka nyatakan (dengan tutur kata dan perbuatan). [27:74]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و در حقيقت، پروردگار تو آنچه را در سينههايشان نهفته و آنچه را آشكار مىدارند نيك مىداند. [74:27]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E, em verdade, teu Senhor sabe tudo quanto dissimulam seus corações e tudo quanto manifestam. [27:74]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И поистине, Господь твой однозначно знает, что скрывают их груди и что они совершают открыто! [27:74]
Абу Адель - Abu Adel
Eebahaana wuxuu Ogyahay Waxay Qarin Laabahoodu iyo waxay Muuiin. [27:74]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y, ciertamente, tu Sustentador conoce todo lo que ocultan sus pechos y todo lo que ellos hacen público: [27:74]
Asad - Muhammad Asad
Na hakika Mola wako Mlezi anayajua yanayo ficha vifua vyao na wanayo yatangaza. [27:74]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve şüphe yok ki Rabbin, gönüllerinde gizlediklerini de bilir elbette, açığa vurduklarını da. [27:74]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
بیشک آپ کا رب ان چیزوں کو بھی جانتا ہے جنہیں ان کے سینے چھپا رہے ہیں اور جنہیں ﻇاہر کر رہے ہیں [74:27]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва, албатта, Роббинг уларнинг диллари беркитган нарсани ҳам, ошкор қилган нарсани ҳам билур. [27:74]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«ما» اسم موصول مفعول به.
وإن ربك لَيعلم ما تخفيه صدور خلقه وما يظهرونه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex