Verse 74 in Chapter An-Naml

And indeed, your Lord knows what their breasts conceal and what they declare.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ [74:27]

رواية ورش

English Transliteration

Wainna rabbaka layaAAlamu ma tukinnu sudooruhum wama yuAAlinoona [27:74]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E është e sigurt se Zoti yt di çka fshehin zemrat e tyre dhe çka shfaqin haptazi. [27:74]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Mass ik, s tidep, Iéôa ayen teffren idmaren nnsen, akked wayen d qqaôen. [27:74]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর নিঃসন্দেহ তোমার প্রভু অবশ্যই জানেন তাদের বুক যা লুকিয়ে রাখে আর যা তারা প্রকাশ করে। [27:74]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Gospodar tvoj dobro zna ono što grudi njihove taje i ono što oni na javu iznose. [27:74]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你的主,的確知道他們的胸中隱匿的和他們所表白的。 [27:74]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Waarlijk, uw Heer kent wat hunne borsten verbergen en wat zij ontdekken; [27:74]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Certes, ton Seigneur sait ce que cachent leurs poitrines et ce qu'ils divulguent. [27:74]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und gewiß, dein HERR weiß doch, was ihre Brüste verbergen, und was sie offenlegen. [27:74]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और इसमें तो शक नहीं जो बातें उनके दिलों में पोशीदा हैं और जो कुछ ये एलानिया करते हैं तुम्हारा परवरदिगार यक़ीनी जानता है [27:74]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

In verità il tuo Signore conosce quello che celano i loro petti e ciò che palesano. [27:74]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

本当にあなたの主は,かれらが胸に隠すことも現わすことも知っておられる。 [27:74]

Anonymous

Korean/한국어

그대의 주님께서는 그들의 마음이 감추는 것과 나타내는 것 도 아시고 계시거늘 [27:74]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan sesungguhnya Tuhanmu sedia mengetahui apa yang terpendam dalam hati mereka dan apa yang mereka nyatakan (dengan tutur kata dan perbuatan). [27:74]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و در حقيقت، پروردگار تو آنچه را در سينه‌هايشان نهفته و آنچه را آشكار مى‌دارند نيك مى‌داند. [74:27]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E, em verdade, teu Senhor sabe tudo quanto dissimulam seus corações e tudo quanto manifestam. [27:74]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И поистине, Господь твой однозначно знает, что скрывают их груди и что они совершают открыто! [27:74]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Eebahaana wuxuu Ogyahay Waxay Qarin Laabahoodu iyo waxay Muuiin. [27:74]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y, ciertamente, tu Sustentador conoce todo lo que ocultan sus pechos y todo lo que ellos hacen público: [27:74]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na hakika Mola wako Mlezi anayajua yanayo ficha vifua vyao na wanayo yatangaza. [27:74]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve şüphe yok ki Rabbin, gönüllerinde gizlediklerini de bilir elbette, açığa vurduklarını da. [27:74]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

بیشک آپ کا رب ان چیزوں کو بھی جانتا ہے جنہیں ان کے سینے چھپا رہے ہیں اور جنہیں ﻇاہر کر رہے ہیں [74:27]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва, албатта, Роббинг уларнинг диллари беркитган нарсани ҳам, ошкор қилган нарсани ҳам билур. [27:74]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«ما» اسم موصول مفعول به.

Tafsir (arabic)

وإن ربك لَيعلم ما تخفيه صدور خلقه وما يظهرونه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex