وَمَا مِنْ غَآئِبَةٍۢ فِى ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ إِلَّا فِى كِتَٰبٍۢ مُّبِينٍ [75:27]
رواية ورش
Wama min ghaibatin fee alssamai waalardi illa fee kitabin mubeenin [27:75]
English Transliteration
Nuk ka asgjë të fshehu në qiell e as në tokë, e tëmos jetë e shënuar në librin e saktë (dijenin e Zotit). [27:75]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur illi wayen iffren, deg igenni akked tmurt, ur nuri di Tezmamt ipbegginen. [27:75]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর মহাকাশে ও পৃথিবীতে কোনো গুপ্ত বিষয় নেই যা সুস্পষ্ট গ্রন্থে নয়। [27:75]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Nema ničeg skrivenog ni na nebu ni na Zemlji, a da nije u Knjizi jasnoj. [27:75]
Korkut - Besim Korkut
天上地下,沒有一件隱微的事物,不記錄在一本明白的天經中。 [27:75]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En er is niets in den hemel of op de aarde verborgen, of het is in een duidelijk boek opgeschreven. [27:75]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et il n'y a rien de caché, dans le ciel et la terre, qui ne soit dans un Livre explicite. [27:75]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und es gibt nichts Verborgenes im Himmel und auf Erden, ohne daß es in einer deutlichen Schrift ist. [27:75]
Zaidan - Amir Zaidan
और आसमान व ज़मीन में कोई ऐसी बात पोशीदा नहीं जो वाज़ेए व रौशन किताब (लौहे महफूज़) में (लिखी) मौजूद न हो [27:75]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Non c'è nulla di occulto nel cielo e sulla terra che non sia in un Libro chiarissimo. [27:75]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
天と地の隠されたことは,等しく明瞭に書冊の中に(記されて)ある。 [27:75]
Anonymous
하늘과 땅 위에 숨겨진 것이 없으되 그것은 분명히 성서에 기 록되어 있노라 [27:75]
Korean - Anonymous
Dan tiada sesuatu perkara yang ghaib di langit dan di bumi, melainkan tertulis dalam Kitab yang terang nyata. [27:75]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و هيچ پنهانى در آسمان و زمين نيست، مگر اينكه در كتابى روشن [درج] است. [75:27]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E não há mistério nos céus e na terra que não esteja registrado no Livro lúcido. [27:75]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И нет ничего скрытого ни на небесах, ни на земле, чего бы не было в ясной книге [в Хранимой Скрижали] (которая находится у Аллаха). [27:75]
Абу Адель - Abu Adel
Waxa ku Maqan Samada iyo Dhulkana waxay ku Suganyihiin Kitaab Cad. [27:75]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
pues no existe nada [tan] oculto en los cielos o en la tierra que no esté anotado en [Su] claro decreto. [27:75]
Asad - Muhammad Asad
Na hakuna siri katika mbingu na ardhi ila imo katika Kitabu kinacho bainisha. [27:75]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Gökte ve yeryüzünde hiçbir gizli şey yoktur ki apaçık kitapta tespit edilmemiş olsun. [27:75]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
آسمان وزمین کی کوئی پوشیده چیز بھی ایسی نہیں جو روشن اور کھلی کتاب میں نہ ہو [75:27]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Осмону ерда ҳеч бир ғайб нарса йўқ, илло у очиқ-ойдин китобда бордир. [27:75]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة النفي معطوفة على جملة «إن ربك...»، «ما» نافية مهملة، «غائبة» مبتدأ، و«مِنْ» زائدة، الجار «في السماء» متعلق بنعت لـ«غائبة»، «إلا» للحصر، والجار «في كتاب» متعلق بخبر «غائبة»، و«إلا» للحصر.
وما مِن شيء غائب عن أبصار الخلق في السماء والأرض إلا في كتاب واضح عند الله. قد أحاط ذلك الكتاب بجميع ما كان وما يكون.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex