إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِى بَيْنَهُم بِحُكْمِهِۦ ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْعَلِيمُ [78:27]
رواية ورش
Inna rabbaka yaqdee baynahum bihukmihi wahuwa alAAazeezu alAAaleemu [27:78]
English Transliteration
E Zoti yt, vërtet do të gjykojë mes tyre me drejtësinë e Tij, e Ai është i gjithfuqishmi e dijshmi. [27:78]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Mass ik, s tidep, ad Iseyyi garasen s uêuddu S. Neppa d Uzmir, d Amusnaw. [27:78]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিঃসন্দেহ তোমার প্রভু তাঁর হুকুম মোতাবেক তাদের মধ্যে মীমাংসা করে দেবেন, আর তিনিই মহাশক্তিশালী, সর্বজ্ঞাতা। [27:78]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Gospodar tvoj će im po pravdi Svojoj presuditi; On je Silni i Sveznajući, [27:78]
Korkut - Besim Korkut
你的主,必為他們依照他的決定而裁判。他確是萬能的,確是全知的。 [27:78]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Uw Heer zal den strijd tusschen hen door zijn eind-vonnis beslissen, en hij is de Machtige, de Wijze. [27:78]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ton Seigneur décidera certes entre eux par Son jugement; et Il est le Tout Puissant, le Sage. [27:78]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, dein HERR richtet zwischen ihnen nach Seiner Weisheit. Und ER ist Der Allwürdige, Der Allwissende. [27:78]
Zaidan - Amir Zaidan
(ऐ रसूल) बेशक तुम्हारा परवरदिगार अपने हुक्म से उनके आपस (के झगड़ों) का फैसला कर देगा और वह (सब पर) ग़ालिब और वाक़िफकार है [27:78]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
In verità il tuo Signore giudicherà tra di loro, col Suo giudizio; Egli è l'Eccelso, il Saggio. [27:78]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当にあなたの主は,御自分の叡智をもってかれらの間を裁定されるであろう。かれは,偉力ならびなく全知であられる。 [27:78]
Anonymous
실로 주님께서는 그들을 그 분의 명령으로써 판결하시니 그분 은 권능과 지혜로 충만하심이라 [27:78]
Korean - Anonymous
Sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad) akan memutuskan di antara mereka dengan hukumNya, dan Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengetahui. [27:78]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
در حقيقت، پروردگار تو طبق حكم خود ميان آنان داورى مىكند، و اوست شكستناپذير دانا. [78:27]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Por certo que teu Senhor julgará entre eles com justiça, porque é Poderoso, Sapientíssimo. [27:78]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, Господь твой решит между ними [между разногласящими из числа потомков Исраила и других] Своим судом (и воздаст каждому по тому, что тот заслуживает). И (ведь) Он – Величественный (и) Знающий! [27:78]
Абу Адель - Abu Adel
Eebahaana wuxuu ku kala Xukumi Dhexdooda Xukunkiisa waa Adkaade Og. [27:78]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
En verdad, [Oh creyente,] tu Sustentador juzgará entre ellos en Su sabiduría -- pues sólo Él es todopoderoso, omnisciente. [27:78]
Asad - Muhammad Asad
Hakika Mola wako Mlezi atawahukumu kwa hukumu yake, naye ni Mwenye nguvu Mjuzi. [27:78]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki Rabbin, hükmüyle, aralarında takdir ettiğini yerine getirecektir ve odur üstün olan ve bilen. [27:78]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
آپ کا رب ان کے درمیان اپنے حکم سے سب فیصلے کر دے گا، وه بڑا ہی غالب اور دانا ہے [78:27]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, Роббинг улар ўртасида Ўз ҳукми ила ажрим чиқарур. У азиз ва билгувчидир. [27:78]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وهو العزيز» معطوفة على جملة «يقضي».
إن ربك يقضي بين المختلفين من بني إسرائيل وغيرهم بحكمه فيهم، فينتقم من المبطل، ويجازي المحسن. وهو العزيز الغالب، فلا يُرَدُّ قضاؤه، العليم، فلا يلتبس عليه حق بباطل.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex