Verse 79 in Chapter An-Naml

So rely upon Allah; indeed, you are upon the clear truth.

Saheeh International
Arabic/عربي

فَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ۖ إِنَّكَ عَلَى ٱلْحَقِّ ٱلْمُبِينِ [79:27]

رواية ورش

English Transliteration

Fatawakkal AAala Allahi innaka AAala alhaqqi almubeeni [27:79]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E ti pra, mbështetu në All-llahun se me të vërtetë ti je në të drejtën e sigurt. [27:79]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ppkel $ef Öebbi, ih, aql ak di tidep ipbegginen. [27:79]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

সুতরাং তুমি আল্লাহ্‌র উপরে নির্ভর কর। নিঃসন্দেহ তুমিই হচ্ছ সুস্পষ্ট সত্যের উপরে। [27:79]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

zato se pouzdaj u Allaha, jer ti, doista, slijediš pravu istinu! [27:79]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你應當信賴真主,你確是據有明白的真理的。 [27:79]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Stelt dus uw vertrouwen in God; want gij steunt op de duidelijke waarheid. [27:79]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Place donc ta confiance en Allah, car tu es de toute évidence dans la vérité et le bon droit. [27:79]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

So übe Tawakkul ALLAH gegenüber! Du verfügst zweifelsohne über die eindeutige Wahrheit. [27:79]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो (ऐ रसूल) तुम खुदा पर भरोसा रखो बेशक तुम यक़ीनी सरीही हक़ पर हो [27:79]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Confida dunque in Allah: tu sei davvero nella verità chiarissima. [27:79]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

そこであなたは(凡て)アッラーに御任せしなさい。本当にあなたは,明白な真理の(道の)上にいるのである。 [27:79]

Anonymous

Korean/한국어

하나님께 의지하라 그대가 바로 분명한 진리의 길위에 있노 라 [27:79]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Oleh itu, berserahlah kepada Allah, sesungguhnya engkau berada di atas kebenaran yang jelas nyata. [27:79]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس بر خدا توكل كن كه تو واقعاً بر حق آشكارى. [79:27]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Encomenda-te, pois, a Deus, porque segues a verdade elucidativa. [27:79]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И полагайся же (о, Пророк) (во всех своих делах) (только) на Аллаха (и Его тебе будет достаточно), ведь поистине, ты – на явной истине! [27:79]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

ee Talo Saaro Eebe Adugu waxaad ku Sugantahay Xaq Cade. [27:79]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Así pues, pon tu confianza en Dios [sólo] --pues, ciertamente, aquello en lo que crees es claramente la verdad. [27:79]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi mtegemee Mweneyezi Mungu; hakika wewe uko juu ya Haki iliyo wazi. [27:79]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve artık dayan Allah'a, şüphe yok ki sen, apaçık gerçek yoldasın. [27:79]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پس آپ یقیناً اللہ ہی پر بھروسہ رکھیے، یقیناً آپ سچے اور کھلے دین پر ہیں [79:27]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бас, сен Аллоҳга таваккал қил. Албатта, сен очиқ-ойдин ҳақдадирсан. [27:79]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فتوكل» مستأنفة.

Tafsir (arabic)

فاعتمد -أيها الرسول- في كل أمورك على الله، وثق به؛ فإنه كافيك، إنك على الحق الواضح الذي لا شك فيه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex