وَإِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌۭ وَٰحِدٌۭ ۖ لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلرَّحْمَٰنُ ٱلرَّحِيمُ [163:2]
رواية ورش
Wailahukum ilahun wahidun la ilaha illa huwa alrrahmanu alrraheemu [2:163]
English Transliteration
Zoti juaj (që meriton adhurim) është një, All-llahu, nuk ka zot pos Atij që është mëshirëplotë, gjithnjë mëshiron. [2:163]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Öebbi nnwen d Öebbi Yiwen. Ur illi ôebbi siwa Neppa, Aênin Ipêunun. [2:163]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তোমাদের উপাস্য একক খোদা, তিনি ছাড়া কোনো উপাস্য নেই, রহমান, রহীম। [2:163]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A vaš Bog – jedan je Bog! Nema boga osim Njega, Milostivog, Samilosnog! [2:163]
Korkut - Besim Korkut
你們所當崇拜的,是唯一的主宰;除他外,絕無應受崇拜的;他是至仁的,是至慈的。 [2:163]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Uw God is een eenige God; er is geen God buiten hem, de albarmhartige. [2:163]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et votre Divinité est une divinité unique. Pas de divinité à part Lui, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux. [2:163]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und euer Gott ist ein einziger Gott, es gibt keinen Gott außer Ihm, Dem Allgnade Erweisenden, Dem Allgnädigen. [2:163]
Zaidan - Amir Zaidan
और न उनको अज़ाब से मोहलत दी जाएगी और तुम्हारा माबूद तो वही यकता ख़ुदा है उस के सिवा कोई माबूद नहीं जो बड़ा मेहरबान रहम वाला है [2:163]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Il vostro Dio è il Dio Unico, non c'è altro dio che Lui, il Compassionevole, il Misericordioso. [2:163]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたがたの神は唯一の神(アッラー)である。かれの外に神はなく,慈悲あまねく慈愛深き方である。 [2:163]
Anonymous
너희들의 하나님은 한분이 사 그분 외에는 신이 없으며 그분 은 은해와 지혜로 충만하시니라 [2:163]
Korean - Anonymous
Dan Tuhan kamu ialah Tuhan yang Maha Esa; tiada Tuhan (Yang berhak disembah) selain dari Allah, yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani. [2:163]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و معبود شما، معبود يگانهاى است كه جز او هيچ معبودى نيست، [و اوست] بخشايشگر مهربان. [163:2]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Vosso Deus e Um só. Não há mais divindade além d'Ele, o Clemente, o Misericordiosíssimo. [2:163]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И (истинный) Бог ваш (о, люди) [только которому можно служить и поклоняться] – (есть) бог единственный (и единый для всех) [Аллах], нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него, Милостивого, Милосердного! [2:163]
Абу Адель - Abu Adel
Eebihiin waa Eebe kaliya isaga mooyee Eebe kalana majiro, Waana naxariis guud iyo mid gaarba naxariiste. [2:163]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y VUESTRO DIOS es el Dios Unico: no hay deidad sino Él, el Más Misericordioso, el Dispensador de Gracia. [2:163]
Asad - Muhammad Asad
Na Mungu wenu ni Mungu mmoja tu, hapana mungu ila Yeye. Mwingi wa rehema, Mwenye kurehemu. [2:163]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Allah'ınız, bir Allah'tır ondan başka tapacak yok, rahman ve rahim odur. [2:163]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
تم سب کا معبود ایک ہی معبود ہے، اس کے سوا کوئی معبود برحق نہیں وه بہت رحم کرنے واﻻ اور بڑا مہربان ہے [163:2]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва илоҳингиз бир илоҳдир. Роҳман ва Раҳийм бўлмиш Ундан ўзга ибодатга сазовор зот йўқдир. [2:163]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«لا إله إلا هو» «لا» نافية للجنس، خبرها محذوف تقديره: مستحق للعبادة، و«إلا» للحصر، و«هو» بدل من الضمير المستتر في الخبر المحذوف، والجملة خبر ثانٍ للمبتدأ. «الرحمن الرحيم» خبران للمبتدأ «إلهكم».
وإلهكم -أيها الناس- إله واحد متفرد في ذاته وأسمائه وصفاته وأفعاله وعبودية خلقه له، لا معبود بحق إلا هو، الرحمن المتصف بالرحمة في ذاته وأفعاله لجميع الخلق، الرحيم بالمؤمنين.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex