إِنَّمَا يَأْمُرُكُم بِٱلسُّوٓءِ وَٱلْفَحْشَآءِ وَأَن تَقُولُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ [169:2]
رواية ورش
Innama yamurukum bialssooi waalfahshai waan taqooloo AAala Allahi ma la taAAlamoona [2:169]
English Transliteration
Ai ju urdhëron vetëm me të këqia e turpësi, dhe ju shtyen të thoni për All-llahun atë që nuk e dini. [2:169]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ippameô awen kan tuccva, lâaô; a ppinim, $ef Öebbi, ayen ur tessinem. [2:169]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সে তোমাদের কেবল প্ররোচনা দেয় মন্দ ও অশালীনতার প্রতি, আর আল্লাহ্র বিরুদ্ধে তাই বলতে যা তোমরা জানো না। [2:169]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
On vas navraća na grijeh i razvrat i na to da o Allahu govorite ono što ne znate. [2:169]
Korkut - Besim Korkut
他只以罪惡和醜事命令你們,並教你們假借真主的名義,而說出你們所不知道的事。 [2:169]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hij beveelt u het booze en schandelijke, en leert u van God zeggen wat ge niet kent. [2:169]
Keyzer - Salomo Keyzer
Il ne vous commande que le mal et la turpitude et de dire contre Allah ce que vous ne savez pas. [2:169]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Er gebietet euch doch nur Schlechtes und Abscheuliches und daß ihr über ALLAH sagt, was ihr nicht wisst. [2:169]
Zaidan - Amir Zaidan
वह तो तुम्हें बुराई और बदकारी ही का हुक्म करेगा और ये चाहेगा कि तुम बे जाने बूझे ख़ुदा पर बोहतान बाँधों [2:169]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Certamente vi ordina il male e la turpitudine e di dire, a proposito di Allah, cose che non sapete. [2:169]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれは,唯罪悪と醜事をあなたがたに命じ,アッラーに就いて,あなたがたの知らないことをロ走らせる。 [2:169]
Anonymous
실로 사탄은 사악함과 수치스러운 일들을 너희들에게 명령하 며 하나님에 대하여 너회들이 알 지 못하는 바를 중상하도다 [2:169]
Korean - Anonymous
Ia hanya menyuruh kamu melakukan kejahatan dan perkara-perkara yang keji, dan (menyuruh) supaya kamu berkata (dusta) terhadap Allah apa yang kamu tidak ketahui (salah benarnya). [2:169]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[او] شما را فقط به بدى و زشتى فرمان مىدهد، و [وامىدارد] تا بر خدا، چيزى را كه نمىدانيد بربنديد. [169:2]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ele só vos induz ao mal e à obscenidade e a que digais de Deus o que ignorais. [2:169]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(И) приказывает он [сатана] вам только плохое [малые грехи] и мерзость [большие грехи] и чтобы вы говорили на Аллаха то, чего не знаете [измышляли ложь против Аллаха без знания]. [2:169]
Абу Адель - Abu Adel
wuxuuna idin fari uun xumaan iyo Macsiyo iyo inaad ku sheegtaan Eebe waxaydaan ogayn. [2:169]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y os invita a hacer el mal y a cometer actos indecentes, y a atribuir a Dios aquello de lo que no tenéis conocimiento. [2:169]
Asad - Muhammad Asad
Yeye anakuamrisheni maovu na machafu, na mumsingizie Mwenyezi Mungu mambo msiyo yajua. [2:169]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
O, size ancak ve ancak çirkin ve kötü şeyler buyurur, Allah hakkında bilmediğiniz şeyleri söylemenizi emreder. [2:169]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
وه تمہیں صرف برائی اور بےحیائی کا اور اللہ تعالیٰ پر ان باتوں کے کہنے کا حکم دیتا ہے جن کا تمہیں علم نہیں [169:2]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, у сизларни ёмон ва фаҳш ишларга ҳамда Аллоҳга қарши билмаган нарсангизни гапиришингизга буюради. [2:169]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«وأن تقولوا» معطوف على «السوء» أي: يأمركم بالسوء والقول على الله. و«ما» مفعول به.
إنما يأمركم الشيطان بكل ذنب قبيح يسوءُكم، وبكل معصية بالغة القبح، وبأن تفتروا على الله الكذب من تحريم الحلال وغيره بدون علم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex