كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ [242:2]
رواية ورش
Kathalika yubayyinu Allahu lakum ayatihi laAAallakum taAAqiloona [2:242]
English Transliteration
Kështu, që t’i kuptoni, All-llahu ua shpjegon argumentet e veta. [2:242]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Akka i wen Ipbeggin Öebbi issekniyen iS, amar a pêemûem. [2:242]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এইভাবে আল্লাহ্ তোমাদের জন্য তাঁর বাণীসমূহ সুস্পষ্ট করে দিয়েছেন যেন তোমরা বুঝতে পার। [2:242]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Allah vam tako objašnjava propise Svoje da biste razmislili. [2:242]
Korkut - Besim Korkut
真主為你們這樣闡明他的跡象,以便你們了解。 [2:242]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Dit heeft God u duidelijk voorgeschreven, opdat gij het zoudt verstaan. [2:242]
Keyzer - Salomo Keyzer
C'est ainsi qu'Allah vous explique Ses versets, afin que vous raisonniez! [2:242]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Solcherart verdeutlicht ALLAH euch Seine Ayat, damit ihr euch besinnt. [2:242]
Zaidan - Amir Zaidan
(ये भी) परहेज़गारों पर एक हक़ है उसी तरह ख़ुदा तुम लोगों की हिदायत के वास्ते अपने एहक़ाम साफ़ साफ़ बयान फरमाता है [2:242]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Così Allah manifesta i Suoi segni, affinché possiate capire. [2:242]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
このようにアッラーは,あなたがたにその印を説き明かされる。恐らくあなたがたは悟るであろう。 [2:242]
Anonymous
이와같이 하나님은 너희를 위해 말씀을 밝히셨나니 너희는 이해할 것이라 [2:242]
Korean - Anonymous
Demikianlah Allah menerangkan kepada kamu hukum-hukumnya supaya kamu memahaminya. [2:242]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
بدين گونه، خداوند آيات خود را براى شما بيان مىكند، باشد كه بينديشيد. [242:2]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Assim Deus vos elucida os Seus versículos para que raciocineis. [2:242]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Вот так [как ясно разъяснил Аллах Всевышний положение относительно детей и женщин] разъясняет Аллах вам Свои знамения (и все другие положения, в которых вы нуждаетесь для этого мира и для Вечной жизни), чтобы вы осмыслили (их и поступали сообразно им)! [2:242]
Абу Адель - Abu Adel
saasuuna Eebe idiinku caddayn aayaadkiisa inaad kastaan darteed. [2:242]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Así os aclara Dios Sus mensajes, para que [aprendáis] a usar vuestra razón. [2:242]
Asad - Muhammad Asad
Namna hivi anakubainishieni Mwenyezi Mungu Aya zake ili mpate kufahamu. [2:242]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
İşte Allah, aklınız ersin diye size ayetlerini böyle apaçık bildirir. [2:242]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اللہ تعالیٰ اسی طرح اپنی آیتیں تم پر ﻇاہر فرما رہا ہے تاکہ تم سمجھو [242:2]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Аллоҳ шундай қилиб сизларга Ўз оятларини баён этади. Шоядки ақл ишлатсангиз. [2:242]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الكاف اسم بمعنى مثل نائب مفعول مطلق أي: يبيِّن الله تبيينا مثل ذلك التبيين، واسم الإشارة مضاف إليه. جملة «لعلكم تعقلون» مستأنفة لا محل لها.
مثل ذلك البيان الواضح في أحكام الأولاد والنساء، يبيِّن الله لكم آياته وأحكامه في كل ما تحتاجونه في معاشكم ومعادكم؛ لكي تعقلوها وتعملوا بها.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex