Verse 52 in Chapter Al-Baqara

Then We forgave you after that so perhaps you would be grateful.

Saheeh International
Arabic/عربي

ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ [52:2]

رواية ورش

English Transliteration

Thumma AAafawna AAankum min baAAdi thalika laAAallakum tashkuroona [2:52]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Mandej edhe pas asaj ua falëm (gabimin), ashtu që të falenderoni. [2:52]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Sinna, deffir waya, Nsemmeê awen, amar a ppesnemmrem. [2:52]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

শেষে এর পরেও আমরা তোমাদের ক্ষমা করেছিলাম যাতে তোমরা কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপন কর। [2:52]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Zatim smo vam, i poslije toga, oprostili da biste zahvalni bili; [2:52]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

在那件事之後,我恕饒了你們,以便你們感謝。 [2:52]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Wij hebben u later vergeven, opdat gij dankbaar zoudt zijn. [2:52]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Mais en dépit de cela Nous vous pardonnâmes, afin que vous reconnaissiez (Nos bienfaits à votre égard). [2:52]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Dann vergaben WIR es euch danach, damit ihr euch dankbar erweist. [2:52]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

हालाँकि तुम अपने ऊपर ज़ुल्म जोत रहे थे फिर हमने उसके बाद भी दरगुज़र की ताकि तुम शुक्र करो [2:52]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Ma Noi vi perdonammo: forse ne sareste stati riconoscenti. [2:52]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それでも,その後われはあなたがたを許した。必ずあなたがたは感謝するであろう。 [2:52]

Anonymous

Korean/한국어

그 후에도 하나님은 그대들 을 용서하여 주었나니 이에 감사 하라 [2:52]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Kemudian sesudah itu kami maafkan kesalahan kamu, supaya kamu bersyukur. [2:52]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس از آن بر شما بخشوديم، باشد كه شكرگزارى كنيد. [52:2]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Então, indultamo-vos, depois disso, para que ficásseis agradecidos. [2:52]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Потом Мы простили вас после этого [и приняли ваше покаяние после возвращения Мусы], – может быть, вы будете благодарны (за дарованные Аллахом блага) (и не будете пребывать в неверии)! [2:52]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

markaas aan idin saamaxnay arrintaas ka dib si aad u mahdisaan. [2:52]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

luego, aun después de eso, os perdonamos este pecado vuestro, para que os moviera a ser agradecidos. [2:52]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Kisha tukakusameheni baada ya hayo, ili mpate kushukuru. [2:52]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Bundan sonra gene sizi affettik, şükretmeniz gerekti. [2:52]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

لیکن ہم نے باوجود اس کے پھر بھی تمہیں معاف کردیا، تاکہ تم شکر کرو [52:2]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ўшандан кейин сизни афв этдик. Шоядки шукр қилсангиз. [2:52]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«ذلك» اسم إشارة مضاف إليه. جملة «لعلكم تشكرون» مستأنفة لا محل لها.

Tafsir (arabic)

ثمَّ تجاوزنا عن هذه الفعلة المنكرة، وقَبِلْنَا توبتكم بعد عودة موسى؛ رجاءَ أن تشكروا الله على نعمه وأفضاله، ولا تتمادوا في الكفر والطغيان.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex