أَمْ أَنزَلْنَا عَلَيْهِمْ سُلْطَٰنًۭا فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِمَا كَانُوا۟ بِهِۦ يُشْرِكُونَ [35:30]
رواية ورش
Am anzalna AAalayhim sultanan fahuwa yatakallamu bima kanoo bihi yushrikoona [30:35]
English Transliteration
A mos Ne u kemi shpallur atyre ndonjë argument, që ai vërteton (flet) për atë që ata Mua më përshkruajnë shok? [30:35]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ne$ Nessader asen ed amvebbeô, i ipmeslayen $ef wayen i S pcaraken. [30:35]
At Mensur - Ramdane At Mansour
অথবা, আমরা কি তাদের কাছে কোনো দলিল পাঠিয়েছি যাতে সেটি ওরা তাঁর সঙ্গে যে অংশী দাঁড় করায় সে সন্বন্ধে কথা বলে? [30:35]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Zar smo im Mi poslali kakav dokaz koji govori u prilog onih koje Njemu ravnim smatraju? [30:35]
Korkut - Besim Korkut
難道我曾降示他們一個明証,命令他們以物配主嗎? [30:35]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hebben wij hun eenig gezag nedergezonden, dat van de valsche goden spreekt; welke zij met hem vereenigen? [30:35]
Keyzer - Salomo Keyzer
Avons-Nous fait descendre sur eux une autorité (un Livre) telle qu'elle parle de ce qu'ils Lui associaient? [30:35]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Oder sandten WIR ihnen etwa eine Bestätigung hinab, die das besagt, was sie an Schirk zu betreiben pflegten?! [30:35]
Zaidan - Amir Zaidan
क्या हमने उन लोगों पर कोई दलील नाज़िल की है जो उस (के हक़ होने) को बयान करती है जिसे ये लोग ख़ुदा का शरीक ठहराते हैं (हरग़िज नहीं) [30:35]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Abbiamo, forse, fatto scendere su di loro un'autorità che dia loro ragione di ciò che Gli associano? [30:35]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われに配しているものを支持する権威を,われがかれらに下したとでもいうのか。 [30:35]
Anonymous
흑은 하나님이 그들에게 권 한을 주어 불신하고 있는 것에 관 하여 말하도록 하였단 말이뇨 [30:35]
Korean - Anonymous
Pernahkah Kami menurunkan kepada mereka (yang musyrik itu) sebarang bukti keterangan, lalu ia menerangkan jalan yang membolehkan mereka lakukan perbuatan syirik itu? [30:35]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
يا [مگر] حجّتى بر آنان نازل كردهايم كه آن [حجّت] در باره آنچه با [خدا] شريك مىگردانيدهاند سخن مىگويد؟ [35:30]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Porventura, enviamos-lhes alguma autoridade, que justifique a sua idolatria? [30:35]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Или разве Мы ниспослали им [многобожникам] какой-нибудь довод [доказательство и оправдание], и он говорит им о (дозволенности) того, что они приравнивают Ему [Аллаху] (других)? [30:35]
Абу Адель - Abu Adel
mise waxaan ku soo dejiney xujo, oo ku hadli waxay Eebe la wadaajin. [30:35]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¿Acaso hemos hecho descender para ellos una escritura divina, que hable [con aprobación] de su adoración de algo distinto a Nosotros? [30:35]
Asad - Muhammad Asad
Au tumewateremshia hoja ambayo kwayo ndio wanafanya ushirikina? [30:35]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Yoksa biz onlara kesin bir delil mi indirdik de şirk koştukları şeyler hakkında onlara söz söyledi. [30:35]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کیا ہم نے ان پر کوئی دلیل نازل کی ہے جو اسے بیان کرتی ہے جسے یہ اللہ کے ساتھ شریک کر رہے ہیں [35:30]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ёки Биз уларга осмондан ҳужжат туширганмизу у(ҳужжат) У зотга ширк келтирган нарса (жоизлиги) ҳақида сўзлайдими?! [30:35]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «أنـزلنا» مستأنفة، وجملة «فهو يتكلم» معطوفة على جملة «أنـزلنا»، والجار «به» متعلق بـ«يشركون».
أم أنزلنا على هؤلاء المشركين برهانًا ساطعًا وكتابًا قاطعًا، ينطق بصحة شركهم وكفرهم بالله وآياته.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex