يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَقُولُوا۟ قَوْلًۭا سَدِيدًۭا [70:33]
رواية ورش
Ya ayyuha allatheena amanoo ittaqoo Allaha waqooloo qawlan sadeedan [33:70]
English Transliteration
O ju besimtarë, pëmbajuni mësimeve të All-llahut dhe thuani fjalë të drejta. [33:70]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
A wid iumnen! Ëezzbet i Öebbi, tinim awal umâin. [33:70]
At Mensur - Ramdane At Mansour
ওহে যারা ঈমান এনেছ! আল্লাহ্কে ভয়-ভক্তি করো, আর সরল-সঠিক কথা বলো, [33:70]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
O vjernici, bojte se Allaha i govorite samo istinu, [33:70]
Korkut - Besim Korkut
信士們啊!你們應當敬畏真主,應當說正話。 [33:70]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
O ware geloovigen! vreest God en laat de waarheid uwe woorden besturen. [33:70]
Keyzer - Salomo Keyzer
O vous qui croyez! Craignez Allah et parlez avec droiture, [33:70]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber und sagt ein zutreffendes Wort, [33:70]
Zaidan - Amir Zaidan
ऐ ईमानवालों खुदा से डरते रहो और (जब कहो तो) दुरूस्त बात कहा करो [33:70]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
O credenti, temete Allah e parlate onestamente, [33:70]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
信仰する者よ,アッラーを畏れなさい。(常に)実直な言葉でものを言いなさい。 [33:70]
Anonymous
믿는자들이여 하나님을 경외하라 그리고 올바른 말을 하라 [33:70]
Korean - Anonymous
Wahai orang-orang yang beriman, bertaqwalah kepada Allah, dan katakanlah perkataan yang tepat - benar (dalam segala perkara), [33:70]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
اى كسانى كه ايمان آوردهايد، از خدا پروا داريد و سخنى استوار گوييد. [70:33]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ó fiéis, temei a Deus e falai apropriadamente. [33:70]
El-Hayek - Samir El-Hayek
О те, которые уверовали! Остерегайтесь (гнева) Аллаха [выполняйте Его повеления и отстраняйтесь от Его запретов] и говорите (во всех случаях) слово прямое [то, что соответствует истине]. [33:70]
Абу Адель - Abu Adel
kuwa (xaqa) rumeeyoow ka dhawrsada Eebe hadal toosanna ku hadla. [33:70]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡Oh vosotros que habéis llegado a creer! Manteneos conscientes de Dios, y hablad [siempre] con voluntad de manifestar [sólo] lo que es justo y verdadero -- [33:70]
Asad - Muhammad Asad
Enyi mlio amini! Mcheni Mwenyezi Mungu na semeni maneno ya sawasawa. [33:70]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ey inananlar, çekinin Allah'tan ve sözün düzünü, doğrusunu söyleyin. [33:70]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اے ایمان والو! اللہ تعالیٰ سے ڈرو اور سیدھی سیدھی (سچی) باتیں کیا کرو [70:33]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Эй иймон келтирганлар! Аллоҳга тақво қилинглар ва тўғри сўз сўзланглар. [33:70]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«قولا» مفعول مطلق.
يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه، اعملوا بطاعته، واجتنبوا معصيته؛ لئلا تستحقوا بذلك العقاب، وقولوا في جميع أحوالكم وشؤونكم قولا مستقيمًا موافقًا للصواب خاليًا من الكذب والباطل.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex