Verse 72 in Chapter Ya Seen

And We have tamed them for them, so some of them they ride, and some of them they eat.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَذَلَّلْنَٰهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ [72:36]

رواية ورش

English Transliteration

Wathallalnaha lahum faminha rakoobuhum waminha yakuloona [36:72]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe ua bëmë ato që t’u biden atyre, e disave prej tyre u hipnin, ndërsa prej disave ushqehen. [36:72]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Nerra ten d ixdimen nnsen, kra rekben ten, kra teppen ten. [36:72]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর এগুলোকে আমরা তাদের বশীভূত করে দিয়েছি, ফলে এদের মধ্যের কিছু তাদের বাহন আর এদের কিছু তারা খায়। [36:72]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i da smo im dali da se njome služe – na nekim jašu, a nekima se hrane, [36:72]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我為他們而制服牲畜,以一部分供他們騎,一部分供他們吃。 [36:72]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En dat wij hun dat hebben onderworpen? Sommige van deze dienen om er op te rijden, en sommige voeden hen. [36:72]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

et Nous les leur avons soumis: certains leur servent de monture et d'autres de nourriture; [36:72]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und WIR machten sie für sie fügsam. so sind manche von ihnen ihre Reittiere, und von ihnen essen sie. [36:72]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और हम ही ने चार पायों को उनका मुतीय बना दिया तो बाज़ उनकी सवारियां हैं और बाज़ को खाते हैं [36:72]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Lo abbiamo sottomesso a loro: di alcuni fanno cavalcature e di altri si nutrono, [36:72]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

われは,それをかれら(の用)に服させた。それで,かれらはこれに乗り,そして食べる。 [36:72]

Anonymous

Korean/한국어

하나님께서 그것들로 하여금그들의 쓰임에 순종케 하여 일부 는 그들을 운반하는 것으로 하고 일부는 식용으로 하였노라 [36:72]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan Kami jinakkan dia untuk kegunaan mereka; maka sebahagian di antaranya menjadi kenderaan mereka, dan sebahagian lagi mereka makan. [36:72]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و آنها را براى ايشان رام گردانيديم. از برخى‌شان سوارى مى‌گيرند و از بعضى مى‌خورند. [72:36]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E os submetemos a eles (para seu uso)? Entre eles, há os que lhes servem de montarias e outros de alimento. [36:72]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И Мы подчинили его [скот] им: на одних они ездят, а других едят. [36:72]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

OOn u laylinay, ooy waxna ka Koraan waxna ku cunaan. [36:72]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¿y que los hemos sometido a la voluntad del hombre, de forma que algunos les sirven de montura y de otros se alimentan, [36:72]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na Sisi tukawadhalilishia. Basi baadhi yao wako wanao wapanda, na baadhi yao wanawala. [36:72]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve bu davarları onlara münkad ettik de binecekleri hayvanlar da onlardan ve onların bazısını da yerler. [36:72]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور ان مویشیوں کو ہم نے ان کا تابع فرمان بنا دیا ہے جن میں سے بعض تو ان کی سواریاں ہیں اور بعض کا گوشت کھاتے ہیں [72:36]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Биз уларга ўша(ҳайвон)ларни бўйинсундириб қўйдик. Бас, улардан маркаблари бор ва улардан ерлар. [36:72]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «وذلَّلناها» معطوفة على جملة «خَلَقْنَا»، وجملة «فمنها ركوبهم» معطوفة على جملة «ذَلَّلْناها»، وجملة «ومنها يأكلون» معطوفة على جملة «منها ركوبهم».

Tafsir (arabic)

وسخَّرناها لهم، فمنها ما يركبون في الأسفار، ويحملون عليها الأثقال، ومنها ما يأكلون.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex