وَذَلَّلْنَٰهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ [72:36]
رواية ورش
Wathallalnaha lahum faminha rakoobuhum waminha yakuloona [36:72]
English Transliteration
Dhe ua bëmë ato që t’u biden atyre, e disave prej tyre u hipnin, ndërsa prej disave ushqehen. [36:72]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nerra ten d ixdimen nnsen, kra rekben ten, kra teppen ten. [36:72]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর এগুলোকে আমরা তাদের বশীভূত করে দিয়েছি, ফলে এদের মধ্যের কিছু তাদের বাহন আর এদের কিছু তারা খায়। [36:72]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i da smo im dali da se njome služe – na nekim jašu, a nekima se hrane, [36:72]
Korkut - Besim Korkut
我為他們而制服牲畜,以一部分供他們騎,一部分供他們吃。 [36:72]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En dat wij hun dat hebben onderworpen? Sommige van deze dienen om er op te rijden, en sommige voeden hen. [36:72]
Keyzer - Salomo Keyzer
et Nous les leur avons soumis: certains leur servent de monture et d'autres de nourriture; [36:72]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und WIR machten sie für sie fügsam. so sind manche von ihnen ihre Reittiere, und von ihnen essen sie. [36:72]
Zaidan - Amir Zaidan
और हम ही ने चार पायों को उनका मुतीय बना दिया तो बाज़ उनकी सवारियां हैं और बाज़ को खाते हैं [36:72]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Lo abbiamo sottomesso a loro: di alcuni fanno cavalcature e di altri si nutrono, [36:72]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われは,それをかれら(の用)に服させた。それで,かれらはこれに乗り,そして食べる。 [36:72]
Anonymous
하나님께서 그것들로 하여금그들의 쓰임에 순종케 하여 일부 는 그들을 운반하는 것으로 하고 일부는 식용으로 하였노라 [36:72]
Korean - Anonymous
Dan Kami jinakkan dia untuk kegunaan mereka; maka sebahagian di antaranya menjadi kenderaan mereka, dan sebahagian lagi mereka makan. [36:72]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و آنها را براى ايشان رام گردانيديم. از برخىشان سوارى مىگيرند و از بعضى مىخورند. [72:36]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E os submetemos a eles (para seu uso)? Entre eles, há os que lhes servem de montarias e outros de alimento. [36:72]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И Мы подчинили его [скот] им: на одних они ездят, а других едят. [36:72]
Абу Адель - Abu Adel
OOn u laylinay, ooy waxna ka Koraan waxna ku cunaan. [36:72]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¿y que los hemos sometido a la voluntad del hombre, de forma que algunos les sirven de montura y de otros se alimentan, [36:72]
Asad - Muhammad Asad
Na Sisi tukawadhalilishia. Basi baadhi yao wako wanao wapanda, na baadhi yao wanawala. [36:72]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve bu davarları onlara münkad ettik de binecekleri hayvanlar da onlardan ve onların bazısını da yerler. [36:72]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور ان مویشیوں کو ہم نے ان کا تابع فرمان بنا دیا ہے جن میں سے بعض تو ان کی سواریاں ہیں اور بعض کا گوشت کھاتے ہیں [72:36]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Биз уларга ўша(ҳайвон)ларни бўйинсундириб қўйдик. Бас, улардан маркаблари бор ва улардан ерлар. [36:72]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وذلَّلناها» معطوفة على جملة «خَلَقْنَا»، وجملة «فمنها ركوبهم» معطوفة على جملة «ذَلَّلْناها»، وجملة «ومنها يأكلون» معطوفة على جملة «منها ركوبهم».
وسخَّرناها لهم، فمنها ما يركبون في الأسفار، ويحملون عليها الأثقال، ومنها ما يأكلون.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex