Verse 103 in Chapter As-Saaffat

And when they had both submitted and he put him down upon his forehead,

Saheeh International
Arabic/عربي

فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ [103:37]

رواية ورش

English Transliteration

Falamma aslama watallahu liljabeeni [37:103]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E kur ata të dy iu dorëzuan urdhërit të Zotit dhe përmbysi atë në fytyrë (në ballë). [37:103]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

D$a, mi unzen, u iééel it $ef uniyr, [37:103]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

সুতরাং তাঁরা উভয়ে যখন আ‌ত্মসমর্পণ করলেন এবং তিনি তাঁকে ভূপাতিত করলেন কপালের জন্য, [37:103]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

I njih dvojica poslušaše, i kad ga on čelom prema zemlji položi, [37:103]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們倆既已順服真主,而他使他的兒子側臥著。 [37:103]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En toen zij beiden zich aan den goddelijken wil hadden onderworpen, en Abraham zijn zoon voorover op het aangezicht had gelegd. [37:103]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Puis quand tous deux se furent soumis (à l'ordre d'Allah) et qu'il l'eut jeté sur le front, [37:103]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und als beide sich hingaben, und er ihn auf die Schläfe lagerte, [37:103]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

फिर जब दोनों ने ये ठान ली और बाप ने बेटे को (ज़िबाह करने के लिए) माथे के बल लिटाया [37:103]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Quando poi entrambi si sottomisero, e lo ebbe disteso con la fronte a terra, [37:103]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

そこでかれら両人は(命令に)服して,かれ(子供)が額を(地に付け)うつ伏せになった時, [37:103]

Anonymous

Korean/한국어

그 둘이서 하나님께 순종하고 그는 그로 하여금 그의 이마 를 숙이도록 했을 때 [37:103]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Setelah keduanya berserah bulat-bulat (menjunjung perintah Allah itu), dan Nabi Ibrahim merebahkan anaknya dengan meletakkan iringan mukanya di atas tompok tanah, (Kami sifatkan Ibrahim - dengan kesungguhan azamnya itu telah menjalankan perintah Kami), [37:103]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس وقتى هر دو تن دردادند [و همديگر را بدرود گفتند] و [پسر] را به پيشانى بر خاك افكند، [103:37]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E quando ambos aceitaram o desígnio (de Deus) e (Abraão) preparava (seu filho) para o sacrifício. [37:103]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И когда они оба [пророк Ибрахим и его сын Исмаил] предались (Аллаху) [полностью подчинились Ему] и (тогда Ибрахим) уложил его [своего сына] лбом (на землю, чтобы принести его в жертву), [37:103]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Markay hogaansameen oos u lagday wajiga. [37:103]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Pero cuando ambos se hubieron sometido a [lo que consideraban] la voluntad de Dios, y [Abraham] le hubo tendido sobre el rostro, [37:103]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi wote wawili walipo jisalimisha, na akamlaza juu ya kipaji. [37:103]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

İkisi de teslim olunca onun alnını yere koymuştu. [37:103]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

غرض جب دونوں مطیع ہوگئے اور اس نے (باپ نے) اس کو (بیٹے کو) پیشانی کے بل گرا دیا [103:37]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Икковлари таслим бўлиб, уни пешонасича ётқизганида. [37:103]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة الشرط معطوفة على جملة الشرط المتقدمة، وجملة جواب الشرط محذوفة أي: ظهر صبرهما.

Tafsir (arabic)

فلما استسلما لأمر الله وانقادا له، وألقى إبراهيم ابنه على جبينه -وهو جانب الجبهة- على الأرض؛ ليذبحه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex