Verse 108 in Chapter As-Saaffat

And We left for him [favorable mention] among later generations:

Saheeh International
Arabic/عربي

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ [108:37]

رواية ورش

English Transliteration

Watarakna AAalayhi fee alakhireena [37:108]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe ndaj tij Ne lamë përkujtim të mirë ndër popujt e ardhshëm. [37:108]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Neooa d fellas i ineggura: [37:108]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর আমরা তাঁর জন্য পরবর্তীদের মধ্যে রেখেছিলাম -- [37:108]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i u naraštajima kasnijim mu spomen sačuvasmo: [37:108]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我使他的令名,永存於後代。 [37:108]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En wij lieten hem de volgende groete door de verste nakomelingschap bewaren; [37:108]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et Nous perpétuâmes son renom dans la postérité: [37:108]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und WIR ließen über ihn (Lob) bei den Letzten. [37:108]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और हमने उनका अच्छा चर्चा बाद को आने वालों में बाक़ी रखा है [37:108]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Perpetuammo il ricordo di lui nei posteri. [37:108]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

末永くかれのために(この祝福を)留めた。 [37:108]

Anonymous

Korean/한국어

하나님은 그에게 측복을 내려 후에 올 세대들의 기억속에 남 게 했노라 [37:108]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan Kami kekalkan baginya (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian: [37:108]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و در [ميان‌] آيندگان براى او [آوازه نيك‌] به جاى گذاشتيم. [108:37]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E o fizemos (Abraão) passar para a posteridade. [37:108]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И оставили Мы (добрую молву) над ним [над пророком Ибрахимом] среди последних [среди тех общин, которые будут после него]: [37:108]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxaana ugaga tagnay (ugureebnay) kuwa dame. [37:108]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y de esta forma le dejamos como recuerdo para futuras generaciones: [37:108]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na tukamwachia (sifa njema) kwa watu walio kuja baadaye. [37:108]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve sonradan gelenler arasında da ona iyi bir adsan verdik. [37:108]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور ہم نے ان کا ذکر خیر پچھلوں میں باقی رکھا [108:37]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва кейингилар ичида унинг учун (олқишлар) қолдирдик. [37:108]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجارَّان متعلقان بالفعل، ومفعول «تركنا» مقدر بنحو: ثناءً.

Tafsir (arabic)

وأبقينا لإبراهيم ثناءً حسنًا في الأمم بعده.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex