الآية 108 من سورة الصافات

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And We left for him [favorable mention] among later generations: [37:108]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Watarakna AAalayhi fee alakhireena [37:108]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe ndaj tij Ne lamë përkujtim të mirë ndër popujt e ardhshëm. [37:108]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Neooa d fellas i ineggura: [37:108]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর আমরা তাঁর জন্য পরবর্তীদের মধ্যে রেখেছিলাম -- [37:108]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i u naraštajima kasnijim mu spomen sačuvasmo: [37:108]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我使他的令名,永存於後代。 [37:108]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En wij lieten hem de volgende groete door de verste nakomelingschap bewaren; [37:108]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et Nous perpétuâmes son renom dans la postérité: [37:108]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und WIR ließen über ihn (Lob) bei den Letzten. [37:108]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और हमने उनका अच्छा चर्चा बाद को आने वालों में बाक़ी रखा है [37:108]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Perpetuammo il ricordo di lui nei posteri. [37:108]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

末永くかれのために(この祝福を)留めた。 [37:108]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님은 그에게 측복을 내려 후에 올 세대들의 기억속에 남 게 했노라 [37:108]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan Kami kekalkan baginya (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian: [37:108]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و در [ميان‌] آيندگان براى او [آوازه نيك‌] به جاى گذاشتيم. [108:37]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E o fizemos (Abraão) passar para a posteridade. [37:108]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И оставили Мы (добрую молву) над ним [над пророком Ибрахимом] среди последних [среди тех общин, которые будут после него]: [37:108]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaana ugaga tagnay (ugureebnay) kuwa dame. [37:108]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y de esta forma le dejamos como recuerdo para futuras generaciones: [37:108]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na tukamwachia (sifa njema) kwa watu walio kuja baadaye. [37:108]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve sonradan gelenler arasında da ona iyi bir adsan verdik. [37:108]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور ہم نے ان کا ذکر خیر پچھلوں میں باقی رکھا [108:37]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва кейингилар ичида унинг учун (олқишлар) қолдирдик. [37:108]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجارَّان متعلقان بالفعل، ومفعول «تركنا» مقدر بنحو: ثناءً.

التفسير

وأبقينا لإبراهيم ثناءً حسنًا في الأمم بعده.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex