Verse 121 in Chapter As-Saaffat

Indeed, We thus reward the doers of good.

Saheeh International
Arabic/عربي

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ [121:37]

رواية ورش

English Transliteration

Inna kathalika najzee almuhsineena [37:121]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Kështu, në këtë mënyrë Ne i shpërblejmë bamirësit. [37:121]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Akka, ih, ay Nepkafi iâaôviyen. [37:121]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

এইভাবেই আমরা অবশ্য প্রতিদান দিই সৎকর্মশীলদের। [37:121]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine, [37:121]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我必定要這樣報酬行善者。 [37:121]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zoo beloonen wij de rechtvaardigen. [37:121]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants; [37:121]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Gewiß, solcherart vergelten WIR den Muhsin. [37:121]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

हम नेकी करने वालों को यूँ जज़ाए ख़ैर अता फरमाते हैं [37:121]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Così ricompensiamo coloro che fanno il bene. [37:121]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

このようにわれは,正しい行いをする者に報いる。 [37:121]

Anonymous

Korean/한국어

하나님은 그와 같이 하여 선을 행하는 이들에게 보상을 내 리노라 [37:121]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Demikianlah sebenarnya Kami membalas orang-orang yang berusaha mengerjakan kebaikan. [37:121]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

ما نيكوكاران را چنين پاداش مى‌دهيم، [121:37]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Em verdade, assim recompensamos os benfeitores. [37:121]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Поистине, вот так [как воздали пророкам Мусе и Харуну] воздаем Мы искренне добродеющим (в повиновении Аллаху)! [37:121]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Saasaan ku abaalmarinaa kuwa wanaagga fala, [37:121]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Así recompensamos a los que hacen el bien – [37:121]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hakika hivyo ndivyo tunavyo walipa walio wema. [37:121]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Şüphe yok ki biz, böyle mükafatlandırırız iyilik edenleri; [37:121]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

بے شک ہم نیک لوگوں کو اسی طرح بدلے دیا کرتے ہیں [121:37]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Биз гўзал амал қилгувчиларни мана шундай мукофотлармиз. [37:121]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «نجزي» خبر «إن»، والكاف نائب مفعول مطلق.

Tafsir (arabic)

تحيةٌ لموسى وهارون من عند الله، وثناءٌ ودعاءٌ لهما بالسلامة من كل آفة، كما جزيناهما الجزاء الحسن نجزي المحسنين من عبادنا المخلصين لنا بالصدق والإيمان والعمل. إنهما من عبادنا الراسخين في الإيمان.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex