ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ [126:37]
رواية ورش
Allaha rabbakum warabba abaikumu alawwaleena [37:126]
English Transliteration
All-llahun, Zotin tuaj e të prindërve tuaj të hershëm!!” [37:126]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Öebbi, Mass nnwen, Mass n lejdud nnwen imezwura"? [37:126]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আল্লাহ্কে -- তোমাদের প্রভু এবং পূর্বকালীন তোমাদের পিতৃপুরুষদেরও প্রভু?’’ [37:126]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Allaha, Gospodara svoga i Gospodara vaših predaka drevnih?" – [37:126]
Korkut - Besim Korkut
真主,你們的主,你們祖先的主嗎?」 [37:126]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
God is uw Heer en de Heer uwer voorvaderen. [37:126]
Keyzer - Salomo Keyzer
Allah, votre Seigneur et le Seigneur de vos plus anciens ancêtres?» [37:126]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
ALLAH ist euer HERR und Der HERR eurer ersten Ahnen." [37:126]
Zaidan - Amir Zaidan
और (जो) तुम्हारा परवरदिगार और तुम्हारे अगले बाप दादाओं का (भी) परवरदिगार है [37:126]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Allah, il vostro Signore e il Signore dei vostri avi più antichi? [37:126]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
アッラーこそあなたがたの主,昔の父祖たちの主ではないのですか。」 [37:126]
Anonymous
하나님은 너희 주님이사 지나간 선조들의 주님이 아니더뇨 라고 말하였으나 [37:126]
Korean - Anonymous
"Iaitu Allah Tuhan kamu, dan Tuhan datuk nenek kamu yang telah lalu!" [37:126]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[يعنى:] خدا را كه پروردگار شما و پروردگار پدران پيشين شماست؟! [126:37]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Deus, vosso Senhor e Senhor dos vossos antepassados? [37:126]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Аллаха, Господа вашего и Господа отцов ваших первых [Того, Кто создал вас и всех ваших предков, и сделал возможным ваше существование]?» [37:126]
Абу Адель - Abu Adel
Ee ah Eebihiina iyo Eebaha aabayaalkiinii hore. [37:126]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Dios, vuestro Sustentador, y Sustentador de vuestros antepasados?” [37:126]
Asad - Muhammad Asad
Mwenyezi Mungu, Mola Mlezi wenu na Mola Mlezi wa baba zenu wa zamani? [37:126]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
O Allah'tır ki Rabbinizdir sizin ve Rabbidir gelip geçmiş atalarınızın. [37:126]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اللہ جو تمہارا اور تمہارے اگلے تمام باپ دادوں کا رب ہے [126:37]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ўз Роббингизни ва аввалги ота-боболарингизнинг Робби Аллоҳни тарк этасизми?!» деди. [37:126]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«الله» بدل من «أَحْسَنَ»، «ربكم» بدل من الجلالة، «الأولين» نعت لـ«آبائكم».
وإن عبدنا إلياس لمن الذين أكرمناهم بالنبوة والرسالة، إذ قال لقومه من بني إسرائيل: اتقوا الله وحده وخافوه، ولا تشركوا معه غيره، كيف تعبدون صنمًا، وتتركون عبادة الله أحسن الخالقين، وهو ربكم الذي خلقكم، وخلق آباءكم الماضين قبلكم؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex