Verse 127 in Chapter As-Saaffat

And they denied him, so indeed, they will be brought [for punishment],

Saheeh International
Arabic/عربي

فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ [127:37]

رواية ورش

English Transliteration

Fakaththaboohu fainnahum lamuhdaroona [37:127]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ata e përgënjeshtruan, andaj ata medoemos janë të sjellë në Xhehennem. [37:127]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Skaddben t. S tidep, nitni a d rsen, [37:127]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

কিন্তু তারা তাঁর প্রতি মিথ্যারোপ করল, সেজন্য তাদের নিশ্চয়ই হাজির করা হবে, [37:127]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

oni ga lašcem nazvaše i zato će, sigurno, u vatru svi oni biti bačeni, [37:127]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們否認他,所以他們必定要被拘禁。 [37:127]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Maar zij beschuldigden hem van bedrog. [37:127]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ils le traitèrent de menteur. Et bien, ils seront emmenées (au châtiment). [37:127]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Dann bezichtigten sie ihn der Lüge, gewiß, so werden sie doch ausgeliefert, [37:127]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो उसे लोगों ने झुठला दिया तो ये लोग यक़ीनन (जहन्नुम) में गिरफ्तार किए जाएँगे [37:127]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Lo trattarono da bugiardo. Infine saranno condotti [al castigo], [37:127]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

だがかれらはかれ(イルヤース)を嘘付きであるとした。だから必ず(処罰に)臨むであろう。 [37:127]

Anonymous

Korean/한국어

그들은 그에게 거역하였으 니 그들은 분명 불리워 갔으리라 [37:127]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Maka mereka mendustakannya; akibatnya mereka tetap akan dibawa hadir (untuk diseksa), [37:127]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس او را دروغگو شمردند، و قطعاً آنها [در آتش‌] احضار خواهند شد- [127:37]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E o desmentiram; porém, sem dúvida que comparecerão (para o castigo), [37:127]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И отвергли они [народ] его [пророка Ильяса] (не признав пророком Аллаха). И поистине, они, непременно, будут собраны (Аллахом) (в День Суда) (для расчета и воздаяния), [37:127]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Markaasay beeniyeen, waxaana loo soo kulmin (Cadaab). [37:127]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Pero le desmintieron: y por ello sin duda habrán de comparecer [en el Día del Juicio], [37:127]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wakamkadhibisha. Basi kwa hakika watahudhurishwa; [37:127]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Derken yalanladılar onu; şüphe yok ki tapımıza getirilecektir onlar. [37:127]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

لیکن قوم نے انہیں جھٹلایا، پس وه ضرور (عذاب میں) حاضر رکھے جائیں گے [127:37]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бас, уни ёлғончи қилдилар. Энди, албатта, улар (азобга) ҳозир қилингувчилардир. [37:127]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فكذَّبوه» معطوفة على جملة «قَالَ» في الآية (124)، وجملة «فإنهم لمحضرون» معطوفة على جملة «كذَّبوه»، واللام المزحلقة.

Tafsir (arabic)

فكذب قوم إلياس نبيهم، فليجمعنهم الله يوم القيامة للحساب والعقاب، إلا عباد الله الذين أخلصوا دينهم لله، فإنهم ناجون من عذابه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex