فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ [127:37]
رواية ورش
Fakaththaboohu fainnahum lamuhdaroona [37:127]
English Transliteration
Ata e përgënjeshtruan, andaj ata medoemos janë të sjellë në Xhehennem. [37:127]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Skaddben t. S tidep, nitni a d rsen, [37:127]
At Mensur - Ramdane At Mansour
কিন্তু তারা তাঁর প্রতি মিথ্যারোপ করল, সেজন্য তাদের নিশ্চয়ই হাজির করা হবে, [37:127]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
oni ga lašcem nazvaše i zato će, sigurno, u vatru svi oni biti bačeni, [37:127]
Korkut - Besim Korkut
他們否認他,所以他們必定要被拘禁。 [37:127]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar zij beschuldigden hem van bedrog. [37:127]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ils le traitèrent de menteur. Et bien, ils seront emmenées (au châtiment). [37:127]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dann bezichtigten sie ihn der Lüge, gewiß, so werden sie doch ausgeliefert, [37:127]
Zaidan - Amir Zaidan
तो उसे लोगों ने झुठला दिया तो ये लोग यक़ीनन (जहन्नुम) में गिरफ्तार किए जाएँगे [37:127]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Lo trattarono da bugiardo. Infine saranno condotti [al castigo], [37:127]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
だがかれらはかれ(イルヤース)を嘘付きであるとした。だから必ず(処罰に)臨むであろう。 [37:127]
Anonymous
그들은 그에게 거역하였으 니 그들은 분명 불리워 갔으리라 [37:127]
Korean - Anonymous
Maka mereka mendustakannya; akibatnya mereka tetap akan dibawa hadir (untuk diseksa), [37:127]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس او را دروغگو شمردند، و قطعاً آنها [در آتش] احضار خواهند شد- [127:37]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E o desmentiram; porém, sem dúvida que comparecerão (para o castigo), [37:127]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И отвергли они [народ] его [пророка Ильяса] (не признав пророком Аллаха). И поистине, они, непременно, будут собраны (Аллахом) (в День Суда) (для расчета и воздаяния), [37:127]
Абу Адель - Abu Adel
Markaasay beeniyeen, waxaana loo soo kulmin (Cadaab). [37:127]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Pero le desmintieron: y por ello sin duda habrán de comparecer [en el Día del Juicio], [37:127]
Asad - Muhammad Asad
Wakamkadhibisha. Basi kwa hakika watahudhurishwa; [37:127]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Derken yalanladılar onu; şüphe yok ki tapımıza getirilecektir onlar. [37:127]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
لیکن قوم نے انہیں جھٹلایا، پس وه ضرور (عذاب میں) حاضر رکھے جائیں گے [127:37]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, уни ёлғончи қилдилар. Энди, албатта, улар (азобга) ҳозир қилингувчилардир. [37:127]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فكذَّبوه» معطوفة على جملة «قَالَ» في الآية (124)، وجملة «فإنهم لمحضرون» معطوفة على جملة «كذَّبوه»، واللام المزحلقة.
فكذب قوم إلياس نبيهم، فليجمعنهم الله يوم القيامة للحساب والعقاب، إلا عباد الله الذين أخلصوا دينهم لله، فإنهم ناجون من عذابه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex