الآية 127 من سورة الصافات

فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And they denied him, so indeed, they will be brought [for punishment], [37:127]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Fakaththaboohu fainnahum lamuhdaroona [37:127]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata e përgënjeshtruan, andaj ata medoemos janë të sjellë në Xhehennem. [37:127]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Skaddben t. S tidep, nitni a d rsen, [37:127]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

কিন্তু তারা তাঁর প্রতি মিথ্যারোপ করল, সেজন্য তাদের নিশ্চয়ই হাজির করা হবে, [37:127]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

oni ga lašcem nazvaše i zato će, sigurno, u vatru svi oni biti bačeni, [37:127]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們否認他,所以他們必定要被拘禁。 [37:127]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Maar zij beschuldigden hem van bedrog. [37:127]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils le traitèrent de menteur. Et bien, ils seront emmenées (au châtiment). [37:127]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dann bezichtigten sie ihn der Lüge, gewiß, so werden sie doch ausgeliefert, [37:127]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो उसे लोगों ने झुठला दिया तो ये लोग यक़ीनन (जहन्नुम) में गिरफ्तार किए जाएँगे [37:127]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Lo trattarono da bugiardo. Infine saranno condotti [al castigo], [37:127]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

だがかれらはかれ(イルヤース)を嘘付きであるとした。だから必ず(処罰に)臨むであろう。 [37:127]

Anonymous

الكورية/한국어

그들은 그에게 거역하였으 니 그들은 분명 불리워 갔으리라 [37:127]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Maka mereka mendustakannya; akibatnya mereka tetap akan dibawa hadir (untuk diseksa), [37:127]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس او را دروغگو شمردند، و قطعاً آنها [در آتش‌] احضار خواهند شد- [127:37]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E o desmentiram; porém, sem dúvida que comparecerão (para o castigo), [37:127]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И отвергли они [народ] его [пророка Ильяса] (не признав пророком Аллаха). И поистине, они, непременно, будут собраны (Аллахом) (в День Суда) (для расчета и воздаяния), [37:127]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Markaasay beeniyeen, waxaana loo soo kulmin (Cadaab). [37:127]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Pero le desmintieron: y por ello sin duda habrán de comparecer [en el Día del Juicio], [37:127]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wakamkadhibisha. Basi kwa hakika watahudhurishwa; [37:127]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Derken yalanladılar onu; şüphe yok ki tapımıza getirilecektir onlar. [37:127]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

لیکن قوم نے انہیں جھٹلایا، پس وه ضرور (عذاب میں) حاضر رکھے جائیں گے [127:37]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бас, уни ёлғончи қилдилар. Энди, албатта, улар (азобга) ҳозир қилингувчилардир. [37:127]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «فكذَّبوه» معطوفة على جملة «قَالَ» في الآية (124)، وجملة «فإنهم لمحضرون» معطوفة على جملة «كذَّبوه»، واللام المزحلقة.

التفسير

فكذب قوم إلياس نبيهم، فليجمعنهم الله يوم القيامة للحساب والعقاب، إلا عباد الله الذين أخلصوا دينهم لله، فإنهم ناجون من عذابه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex