وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ [129:37]
رواية ورش
Watarakna AAalayhi fee alakhireena [37:129]
English Transliteration
Edhe ndaj tij kemi lënë përkujtim të mirë në të ardhshmit. [37:129]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Neooa d fellas, i ineggura: [37:129]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তাঁর জন্য আমরা পরবর্তীদের মধ্যে রেখেছিলাম -- [37:129]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I sačuvasmo mu spomen u naraštajima kasnijim: [37:129]
Korkut - Besim Korkut
我使他的令名,永存於後代。 [37:129]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En wij lieten de volgende groete door de verste nakomelingschap voor hem bewaren. [37:129]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et Nous perpétuâmes son renom dans la postérité: [37:129]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und WIR ließen über ihn (Lob) bei den Letzten. [37:129]
Zaidan - Amir Zaidan
और हमने उनका ज़िक्र ख़ैर बाद को आने वालों में बाक़ी रखा [37:129]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Perpetuammo il ricordo di lui nei posteri. [37:129]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われは後の幾世代に渡り,かれのために(この祝福を)留めた。 [37:129]
Anonymous
하나님은 그에게 축복을 내려 후에 올 세대들의 기억속에 남 게 하였노라 [37:129]
Korean - Anonymous
Dan Kami kekalkan bagi Nabi Ilyas (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian: [37:129]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و براى او در [ميان] آيندگان [آوازه نيك] به جاى گذاشتيم. [129:37]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E o fizemos passar para a posteridade. [37:129]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И оставили Мы (добрую молву) над ним [над пророком Ильясом] среди последних [среди тех общин, которые будут после него]: [37:129]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaana ugu reebnay dadka danbe (amaan ah). [37:129]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y de esta forma le dejamos como recuerdo para futuras generaciones: [37:129]
Asad - Muhammad Asad
Na tumemwachia (sifa nzuri) kwa walio kuja baadaye. [37:129]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve sonradan gelenler arasında ona iyi bir adsan verdik. [37:129]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ہم نے (الیاس علیہ السلام) کا ذکر خیر پچھلوں میں بھی باقی رکھا [129:37]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва кейингилар ичида унинг учун (олқишлар) қолдирдик. [37:129]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجاران متعلقان بالفعل، ومفعول «تركنا» مقدر، أي: ثناءً.
وجعلنا لإلياس ثناءً جميلا في الأمم بعده. تحية من الله، وثناءٌ على إلياس. وكما جزينا إلياس الجزاء الحسن على طاعته، نجزي المحسنين من عبادنا المؤمنين. إنه من عباد الله المؤمنين المخلصين له العاملين بأوامره.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex