إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ [132:37]
رواية ورش
Innahu min AAibadina almumineena [37:132]
English Transliteration
S’ka dyshim, ai ishte besimtar nga robërit Tanë. [37:132]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Neppa, s tidep, seg imdanen nne£ iumnen. [37:132]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তিনি নিশ্চয়ই ছিলেন আমাদের মুমিন বান্দাদের অন্যতম। [37:132]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a on je bio rob Naš, vjernik. [37:132]
Korkut - Besim Korkut
他確是我的信道的僕人。 [37:132]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Want hij was een onzer geloovige dienaren. [37:132]
Keyzer - Salomo Keyzer
car il était du nombre de Nos serviteurs croyants. [37:132]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, er ist von Unseren iman-verinnerlichenden Dienern. [37:132]
Zaidan - Amir Zaidan
बेशक वह हमारे (ख़ालिस) ईमानदार बन्दों में थे [37:132]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
In verità era uno dei nostri servi credenti. [37:132]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当にかれは信心深いわがしもべであった。 [37:132]
Anonymous
실로 그는 믿음이 강한 하 나님의 종 중의 한 종이었노라 [37:132]
Korean - Anonymous
Sesungguhnya Nabi Ilyas itu dari hamba-hamba Kami yang beriman. [37:132]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
زيرا او از بندگان با ايمان ما بود. [132:37]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E ele foi um dos Nosso servos fiéis. [37:132]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(Ведь), поистине, он [пророк Ильяс] – из (числа) рабов Наших верующих! [37:132]
Абу Адель - Abu Adel
Wuxuuna ka midyahay adoomadanada mu'miniinta ah. [37:132]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
pues él fue verdaderamente uno de Nuestros siervos creyentes. [37:132]
Asad - Muhammad Asad
Hakika yeye ni katika waja wetu walio amini. [37:132]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki o, inanan kullarımızdandı. [37:132]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
بیشک وه ہمارے ایمان دار بندوں میں سے تھے [132:37]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Чунки у мўмин бандаларимиздандир. (Шунинг учун иймон тақозоси билан Бизнинг йўлимизда жиҳод қилди ва олий мақомларга эришди.) [37:132]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجملة مستأنفة.
وجعلنا لإلياس ثناءً جميلا في الأمم بعده. تحية من الله، وثناءٌ على إلياس. وكما جزينا إلياس الجزاء الحسن على طاعته، نجزي المحسنين من عبادنا المؤمنين. إنه من عباد الله المؤمنين المخلصين له العاملين بأوامره.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex