إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ [131:37]
رواية ورش
Inna kathalika najzee almuhsineena [37:131]
English Transliteration
Kështu, në këtë mënyrë Ne i shpërblejmë bamirësit. [37:131]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Akka, ih, ay Nepkafi iâaôviyen. [37:131]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিঃসন্দেহ এইভাবেই আমরা সৎকর্মশীলদের পুরস্কার দিয়ে থাকি। [37:131]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine, [37:131]
Korkut - Besim Korkut
我必定要這樣報酬行善者。 [37:131]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zoo beloonen wij den rechtvaardige. [37:131]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants, [37:131]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, solcherart vergelten WIR den Muhsin. [37:131]
Zaidan - Amir Zaidan
हम यक़ीनन नेकी करने वालों को ऐसा ही बदला दिया करते हैं [37:131]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Così ricompensiamo coloro che fanno il bene. [37:131]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
このようにわれは,正しい行いをする者に報いる。 [37:131]
Anonymous
이렇듯 하나님은 선을 행하는 자들에게 보상을 베푸니라 [37:131]
Korean - Anonymous
Demikianlah sebenarnya Kami membalas orang-orang yang berusaha mengerjakan kebaikan. [37:131]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
ما نيكوكاران را اين گونه پاداش مىدهيم، [131:37]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Em verdade, assim recompensamos os benfeitores. [37:131]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, вот так [как воздали пророку Ильясу] воздаем Мы искренне добродеющим (в повиновении Аллаху)! [37:131]
Абу Адель - Abu Adel
Saasaana ku abaalmarinaa kuwa sama fala. [37:131]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Así recompensamos a los que hacen el bien – [37:131]
Asad - Muhammad Asad
Hakika hivyo ndivyo tunavyo walipa walio wema. [37:131]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki biz, böyle mükafatlandırırız iyilik edenleri. [37:131]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ہم نیکی کرنے والوں کو اسی طرح بدلہ دیتے ہیں [131:37]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Биз гўзал амал қилгувчиларни мана шундай мукофотлармиз. [37:131]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «نجزي» خبر «إن»، والكاف نائب مفعول مطلق.
وجعلنا لإلياس ثناءً جميلا في الأمم بعده. تحية من الله، وثناءٌ على إلياس. وكما جزينا إلياس الجزاء الحسن على طاعته، نجزي المحسنين من عبادنا المؤمنين. إنه من عباد الله المؤمنين المخلصين له العاملين بأوامره.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex