فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ [177:37]
رواية ورش
Faitha nazala bisahatihim fasaa sabahu almunthareena [37:177]
English Transliteration
E kur të vjen ai (dënimi) në territorin e tyre, mëngjes i shëmtuar do të jetë për ata që u ishte tërhrqur vërejtja. [37:177]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ma irs ed ar umekkan nnsen, ay dir ip tûebêit n wid ippunedôen! [37:177]
At Mensur - Ramdane At Mansour
কিন্তু যখন তা তাদের আঙিনায় অবতরণ করবে তখন সতর্কীকৃতদের প্রভাত হবে কত মন্দ! [37:177]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Kad ih ona stigne, zlo će jutro osvanuti onima koji su bili opomenuti! [37:177]
Korkut - Besim Korkut
我的刑罰一旦降於他們的庭院的時候,被警告者的早晨,真惡劣呀! [37:177]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarlijk, wanneer die in hunne afgesloten hoven zal nederdalen, zal het een slechte ochtend zijn voor hen, die te vergeefs werden gewaarschuwd. [37:177]
Keyzer - Salomo Keyzer
Quand il tombera dans leur place, ce sera alors un mauvais matin pour ceux qu'on a avertis! [37:177]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und käme sie auf ihre Landschaft herunter, so wäre erbärmlich der Morgen der Gewarnten. [37:177]
Zaidan - Amir Zaidan
फिर जब (अज़ाब) उनकी अंगनाई में उतर पडेग़ा तो जो लोग डराए जा चुके हैं उनकी भी क्या बुरी सुबह होगी [37:177]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Se si abbatte nei loro pressi, ah, che mattino terribile per coloro che sono stati avvertiti! [37:177]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
だがそれが実際にかれらに下ると,それまで警告を受けているだけに寝覚めの悪い朝となろう。 [37:177]
Anonymous
그러나 벌이 그들의 넓은 뜰에 이르니 경고받고 주의하지 아니한 사악한 자들의 아침이 비 천하더라 [37:177]
Korean - Anonymous
Kerana apabila azab itu turun dalam daerah dan kawasan mereka, sudah tentu buruklah hari orang-orang yang tidak mengindahkan amaran yang telah diberikan. [37:177]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[پس هشداردادهشدگان را] آنگاه كه عذاب به خانه آنان فرود آيد چه بد صبحگاهى است! [177:37]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Porém, quando este descer perante eles, quão péssimo será o despertar dos admoestados! [37:177]
El-Hayek - Samir El-Hayek
А когда же оно [Наше наказание] сойдет на их площадь [на их дворы], то плохо будет утро тех, кого предупреждали! [37:177]
Абу Адель - Abu Adel
Markuu ku dago cadaabku ardaagooda waxaa xumaan subaxa kuwa loodigay. [37:177]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡Porque entonces, cuando caiga sobre ellos, será un despertar funesto para quienes fueron advertidos [en vano]! [37:177]
Asad - Muhammad Asad
Basi itakapo shuka uwanjani kwao, itakuwa asubuhi mbaya kwa walio onywa. [37:177]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Fakat azabımız, yurtlarına gelip çökünce korkutulanlar, ne de kötü bir sabaha kavuşacaklar. [37:177]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
سنو! جب ہمارا عذاب ان کے میدان میں اتر آئے گا اس وقت ان کی جن کو متنبہ کر دیا گیا تھا بڑی بری صبح ہوگی [177:37]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Қачонки, у уларнинг ҳовлисига тушганида, огоҳлантирилганларнинг тонги жуда ёмон бўлур. [37:177]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة الشرط معطوفة على «يَسْتَعْجِلُونَ»، والفاء رابطة في «فساء»، وهي واجبة، وفعل ماض وفاعله، والمخصوص بالذم محذوف أي: صباحهم.
أفبنزول عذابنا بهم يستعجلونك أيها الرسول؟ فإذا نزل عذابنا بهم، فبئس الصباح صباحهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex