Verse 178 in Chapter As-Saaffat

And leave them for a time.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍۢ [178:37]

رواية ورش

English Transliteration

Watawalla AAanhum hatta heenin [37:178]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E ti largohu për një kohë prej tyre, [37:178]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ïîixeô asen kra n tallit. [37:178]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর তুমি তাদের থেকে ফিরে থেকো কিছুকালের জন্য, [37:178]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Zato se okreni od njih za neko vrijeme [37:178]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你暫時退避他們吧! [37:178]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Wend u dus voor eenigen tijd van hen af. [37:178]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et éloigne-toi d'eux jusqu'à un certain temps; [37:178]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

So wende dich von ihnen bis zu einer Zeit ab! [37:178]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और उन लोगों से एक ख़ास वक्त तक मुँह फेरे रहो [37:178]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Allontanati da loro per un periodo [37:178]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それであなたはかれらから暫くの間遠ざかって, [37:178]

Anonymous

Korean/한국어

그러므로 잠시 동안 그들로부터 떨어져 [37:178]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan berpalinglah (wahai Muhammad) dari mereka, (jangan hiraukan celaan mereka serta bersabarlah) hingga ke suatu masa. [37:178]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و از ايشان تا مدتى [معيّن‌] روى برتاب. [178:37]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E afasta-te, temporariamente, deles. [37:178]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И отвернись (о, Пророк) от них до определенного срока [пока не пройдет время отсрочки] (и придет наказание Аллаха) [37:178]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Ee kajeedso xagooda tan iyo muddo. [37:178]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Apártate, pues, de esos [que niegan la verdad] por un tiempo, [37:178]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na waache kwa muda. [37:178]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve yüz çevir onlardan bir zamana dek. [37:178]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

آپ کچھ وقت تک ان کا خیال چھوڑ دیجئے [178:37]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бас, сен улардан бир вақтгача юз ўгир. [37:178]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«حين» اسم مجرور بـ«حتى»، والجملة مستأنفة.

Tafsir (arabic)

وأعرض عنهم حتى يأذن الله بعذابهم، وأنظرهم فسوف يرون ما يحل بهم من العذاب والنكال.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex