Verse 176 in Chapter As-Saaffat

Then for Our punishment are they impatient?

Saheeh International
Arabic/عربي

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ [176:37]

رواية ورش

English Transliteration

AfabiAAathabina yastaAAjiloona [37:176]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

A mos po kërkojnë shpejtimin e ndëshkimit tonë? [37:176]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Day êaren af uâaqeb nne£? [37:176]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারা কি তবে আমাদের শাস্তি ত্বরান্বিত করতে চায়? [37:176]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Zar oni kaznu Našu da požuruju? [37:176]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

難道他們要求我的刑罰早日實現嗎? [37:176]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Trachten zij daarom onze wraak te verhaasten? [37:176]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Quoi! est-ce Notre châtiment qu'ils cherchent à hâter? [37:176]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Fordern sie etwa mit Unserer Peinigung zur Eile auf?! [37:176]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो क्या ये लोग हमारे अज़ाब की जल्दी कर रहे हैं [37:176]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

È il nostro castigo che cercano di sollecitare? [37:176]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

だがかれらは,わが懲罰を急ぎ求めている。 [37:176]

Anonymous

Korean/한국어

그들은 하나님의 벌을 서둘러 구함이뇨 [37:176]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Maka tidaklah patut mereka meminta disegerakan azab (yang telah ditetapkan oleh) Kami! [37:176]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

آيا عذاب ما را شتابزده خواستارند؟ [176:37]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Pretendem, acaso, apressar o Nosso castigo? [37:176]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Неужели они торопят с Нашим наказанием? [37:176]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Macadaabkanagay (Gaaladu) dadajisan. [37:176]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¿Es que desean [realmente] que les sea adelantado Nuestro castigo? [37:176]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Je! Wanaihimiza adhabu yetu? [37:176]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Azabımızın çabucak gelmesini mi istiyorlar? [37:176]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

کیا یہ ہمارے عذاب کی جلدی مچا رہے ہیں؟ [176:37]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ҳали улар Бизнинг азобимизни шошилтирмоқдамилар?! [37:176]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الفاء مستأنفة، والجار متعلق بالفعل «يستعجلون»، والجملة مستأنفة.

Tafsir (arabic)

أفبنزول عذابنا بهم يستعجلونك أيها الرسول؟ فإذا نزل عذابنا بهم، فبئس الصباح صباحهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex