۞ ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ [22:37]
رواية ورش
Ohshuroo allatheena thalamoo waazwajahum wama kanoo yaAAbudoona [37:22]
English Transliteration
Tuboni ata që ishin zullumqarë, shoqërinë e tyre dhe ata që i adhuruan. [37:22]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ssemlilet ed wid idensen, tilawin nnsen, akked wayen âabden, [37:22]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''যারা অনাচার করেছিল তাদের একত্র করো, আর তাদের সহচরদের, আর তাদেরও যাদের তারা উপাসনা করত -- [37:22]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Sakupite nevjernike i one koji su se s njima družili i one kojima su se klanjali [37:22]
Korkut - Besim Korkut
你們應當集合不義者和他們的伴侶,以及他們捨真主而崇拜的, [37:22]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Verzamel degenen, die onrechtvaardig hebben gehandeld en hunne makkers, en de afgoden welke zij aanbaden. [37:22]
Keyzer - Salomo Keyzer
«Rassemblez les injustes et leurs épouses et tout ce qu'ils adoraient, [37:22]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Versammelt diejenigen, die Unrecht begingen, ihre Ehepartner und das, dem sie dienten [37:22]
Zaidan - Amir Zaidan
(और फ़रिश्तों को हुक्म होगा कि) जो लोग (दुनिया में) सरकशी करते थे उनको और उनके साथियों को और खुदा को छोड़कर जिनकी परसतिश करते हैं [37:22]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
“Riunite gli ingiusti e le loro spose e quelli che adoravano [37:22]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
不義を行っていた者たち,その妻たち,またかれらがアッラーを差し置いて拝していたものたちを集めなさい。 [37:22]
Anonymous
불러 모으라 말씀이 있으니 죄인들과 그들의 아내들과 그들이 숭배했던 것들이라 [37:22]
Korean - Anonymous
(Allah berfirman kepada malaikat):" Himpunkanlah orang-orang yang zalim itu, dan orang-orang yang berkeadaan seperti mereka, serta benda-benda yang mereka sembah - [37:22]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
كسانى را كه ستم كردهاند، با همرديفانشان و آنچه غير از خدا مىپرستيدهاند، [22:37]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
(E será dito aos anjos): Congregai os iníquos com suas esposas e tudo quanto adoravam, [37:22]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(И скажет Аллах Всевышний ангелам): «Соберите (всех) тех, кто творил беззаконие [совершал неверие] с им подобными и тех, кому они поклонялись, [37:22]
Абу Адель - Abu Adel
Kulmiya kuwii daalimiinta ahaa iyo wixii la mid ahaa iyo waxay caabudijireen. [37:22]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Y Dios ordenará:] “¡Reunid a todos los que se empeñaron en hacer el mal, junto con los demás de su clase y [con] todo lo que solían adorar [37:22]
Asad - Muhammad Asad
Wakusanyeni walio dhulumu, na wake zao, na hao walio kuwa wakiwaabudu - [37:22]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Toplayın bir araya zulmedenleri, onlara eş olanları ve kulluk ettikleri şeyleri. [37:22]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ﻇالموں کو اور ان کے ہمراہیوں کو اور (جن) جن کی وه اللہ کے علاوه پرستش کرتے تھے [22:37]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Зулм қилганларни, уларнинг жуфтларини ва улар ибодат қилиб юрган нарсаларини тўпланг. [37:22]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «احشروا» مقول القول لقول مقدر، «وأزواجهم» اسم معطوف على «الذين» و«ما» اسم موصول معطوف على «أزواجهم».
ويقال للملائكة: اجمَعُوا الذين كفروا بالله ونظراءهم وآلهتهم التي كانوا يعبدونها من دون الله، فسوقوهم سوقًا عنيفًا إلى جهنم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex