قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ [28:37]
رواية ورش
Qaloo innakum kuntum tatoonana AAani alyameeni [37:28]
English Transliteration
(Të shtypurit) u thonë (atyre të parëve): “Ju ishit që na vinit neve nga ana e djathtë (na pengonit pre së vërtetës). [37:28]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ad inin: "ni$ kunwi teppasem d $uône$, s tgallit". [37:28]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারা বলবে -- ''তোমরাই তো নিশ্চয়ই আমাদের কাছে আসতে ডান দিকে থেকে।’’ [37:28]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"Vi ste nas varali." [37:28]
Korkut - Besim Korkut
這些人說:「你們確已用權力脅迫我們。」 [37:28]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En de verleiden zullen zeggen tot hen die hen hebben verleid: Waarlijk, gij kwaamt tot ons met voorspellingen van voorspoed. [37:28]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ils diront: «C'est vous qui nous forciez (à la mécréance)». [37:28]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
sie sagten: "Gewiß, ihr pflegtet an uns von der Rechten heranzukommen." [37:28]
Zaidan - Amir Zaidan
(और इन्सान शयातीन से) कहेंगे कि तुम ही तो हमारी दाहिनी तरफ से (हमें बहकाने को) चढ़ आते थे [37:28]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Diranno: “Vi presentavate dalla parte destra”. [37:28]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
一方は言う。「本当にあなたがたは,右から来ました。」 [37:28]
Anonymous
실로 너희가 오른편으로 부 터 우리에게 왔으며 라고 말하니 [37:28]
Korean - Anonymous
Pengikut-pengikut berkata (kepada ketuanya):" Sesungguhnya kamu dahulu selalu datang menyekat kami (daripada beriman) dengan menggunakan kuasa kamu". [37:28]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[و] مىگويند: «شما [ظاهراً] از درِ راستى با ما درمىآمديد [و خود را حق به جانب مىنموديد]!» [28:37]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Dirão: Fostes vós, os da mão direita, que usáveis vir a nós. [37:28]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Говорят они [заблудшие последователи] (своим предводителям): «Поистине, вы приходили к нам справа [со стороны Веры и Истины] (и представляли нам Веру и Покорность Аллаху как нечто ничего не значащее и прививали нам отвращение к Истине и представляли красивым заблуждение)» [37:28]
Абу Адель - Abu Adel
Waxayna dhaheen kuwii waxraacay (raaciyadii) waxaa ahaydeen kuwo nooga yimaadda xaga midig (wanaaga). [37:28]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Algunos [de ellos] dirán: “¡Ciertamente, vosotros veníais a nosotros [engañosamente] por la derecha!” [37:28]
Asad - Muhammad Asad
Watasema: Kwa hakika nyinyi mlikuwa mkitujia upande wa kulia. [37:28]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Gerçekten de derler, siz sağımızdan çıkagelir, iyilik ediyor görünürdünüz bize. [37:28]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کہیں گے کہ تم تو ہمارے پاس ہماری دائیں طرف سے آتے تھے [28:37]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар: «Албатта, сизлар бизга ўнг томондан келар эдингиз», дерлар. [37:28]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «عن اليمين» متعلق بحال من الفاعل في «تأتوننا».
قال الأتباع للمتبوعين: إنكم كنتم تأتوننا من قِبَل الدين والحق، فتهوِّنون علينا أمر الشريعة، وتُنَفِّروننا عنها، وتزينون لنا الضلال.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex