وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ [27:37]
رواية ورش
Waaqbala baAAduhum AAala baAAdin yatasaaloona [37:27]
English Transliteration
E kthehen e ia hedhin përgjegjësinë njëri-tjetrit. [37:27]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ad zzin kra degsen, ar wiyav, pmesteqsayen. [37:27]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তাদের কেউ কেউ অন্যদের দিকে এগিয়ে যাবে পরস্পরকে প্রশ্ন করে -- [37:27]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i jedni drugima prebacivati: [37:27]
Korkut - Besim Korkut
於是他們大家走向前來,互相談論, [37:27]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En zij zullen elkander naderen en onder elkander twisten. [37:27]
Keyzer - Salomo Keyzer
et les uns se tourneront vers les autres s'interrogeant mutuellement; [37:27]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und die einen von ihnen wandten sich zu den anderen hin und fragten, [37:27]
Zaidan - Amir Zaidan
और एक दूसरे की तरफ मुतावज्जे होकर बाहम पूछताछ करेंगे [37:27]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e si rivolgeranno gli uni agli altri interrogandosi. [37:27]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは互いに近づき尋ね合う。 [37:27]
Anonymous
그들은 서로 다가서며 서로 가 서로에게 질문하더라 [37:27]
Korean - Anonymous
Dan masing-masing pun mengadap satu sama lain, sambil kata mengata dan cela mencela. [37:27]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و بعضى روى به بعضى ديگر مىآورند [و] از يكديگر مىپرسند! [27:37]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E começarão a reprovar-se reciprocamente. [37:27]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И подходят они [неверующие] друг к другу, спрашивая [споря и порицая] друг друга. [37:27]
Абу Адель - Abu Adel
Wuxuu qaabilay qaarkood qaarko kale iyago wax iswarsan. [37:27]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
pero [al ser ya demasiado tarde,] se volverán unos contra otros, exigiéndose mutuamente [que les aligeren la carga de sus pecados]. [37:27]
Asad - Muhammad Asad
Watakabiliana wao kwa wao kuulizana. [37:27]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve bir kısmı, bir kısmına yönelir de, birbirlerini sorumlu sayarlar. [37:27]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
وه ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر سوال وجواب کرنے لگیں گے [27:37]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар бир-бирларига савол берурлар. [37:27]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وأقبل» مستأنفة، وجملة «يتساءلون» حال من فاعل «أقبل».
وأقبل بعض الكفار على بعض يتلاومون ويتخاصمون.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex