الآية 28 من سورة الصافات

قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ

رواية ورش
الإنجليزية/English

They will say, "Indeed, you used to come at us from the right." [37:28]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qaloo innakum kuntum tatoonana AAani alyameeni [37:28]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

(Të shtypurit) u thonë (atyre të parëve): “Ju ishit që na vinit neve nga ana e djathtë (na pengonit pre së vërtetës). [37:28]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ad inin: "ni$ kunwi teppasem d $uône$, s tgallit". [37:28]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারা বলবে -- ''তোমরাই তো নিশ্চয়ই আমাদের কাছে আসতে ডান দিকে থেকে।’’ [37:28]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"Vi ste nas varali." [37:28]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

這些人說:「你們確已用權力脅迫我們。」 [37:28]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En de verleiden zullen zeggen tot hen die hen hebben verleid: Waarlijk, gij kwaamt tot ons met voorspellingen van voorspoed. [37:28]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils diront: «C'est vous qui nous forciez (à la mécréance)». [37:28]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

sie sagten: "Gewiß, ihr pflegtet an uns von der Rechten heranzukommen." [37:28]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(और इन्सान शयातीन से) कहेंगे कि तुम ही तो हमारी दाहिनी तरफ से (हमें बहकाने को) चढ़ आते थे [37:28]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Diranno: “Vi presentavate dalla parte destra”. [37:28]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

一方は言う。「本当にあなたがたは,右から来ました。」 [37:28]

Anonymous

الكورية/한국어

실로 너희가 오른편으로 부 터 우리에게 왔으며 라고 말하니 [37:28]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Pengikut-pengikut berkata (kepada ketuanya):" Sesungguhnya kamu dahulu selalu datang menyekat kami (daripada beriman) dengan menggunakan kuasa kamu". [37:28]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[و] مى‌گويند: «شما [ظاهراً] از درِ راستى با ما درمى‌آمديد [و خود را حق به جانب مى‌نموديد]!» [28:37]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Dirão: Fostes vós, os da mão direita, que usáveis vir a nós. [37:28]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Говорят они [заблудшие последователи] (своим предводителям): «Поистине, вы приходили к нам справа [со стороны Веры и Истины] (и представляли нам Веру и Покорность Аллаху как нечто ничего не значащее и прививали нам отвращение к Истине и представляли красивым заблуждение)» [37:28]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxayna dhaheen kuwii waxraacay (raaciyadii) waxaa ahaydeen kuwo nooga yimaadda xaga midig (wanaaga). [37:28]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Algunos [de ellos] dirán: “¡Ciertamente, vosotros veníais a nosotros [engañosamente] por la derecha!” [37:28]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Watasema: Kwa hakika nyinyi mlikuwa mkitujia upande wa kulia. [37:28]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Gerçekten de derler, siz sağımızdan çıkagelir, iyilik ediyor görünürdünüz bize. [37:28]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

کہیں گے کہ تم تو ہمارے پاس ہماری دائیں طرف سے آتے تھے [28:37]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар: «Албатта, сизлар бизга ўнг томондан келар эдингиз», дерлар. [37:28]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجار «عن اليمين» متعلق بحال من الفاعل في «تأتوننا».

التفسير

قال الأتباع للمتبوعين: إنكم كنتم تأتوننا من قِبَل الدين والحق، فتهوِّنون علينا أمر الشريعة، وتُنَفِّروننا عنها، وتزينون لنا الضلال.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex