Verse 39 in Chapter As-Saaffat

And you will not be recompensed except for what you used to do -

Saheeh International
Arabic/عربي

وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ [39:37]

رواية ورش

English Transliteration

Wama tujzawna illa ma kuntum taAAmaloona [37:39]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe nuk ndëshkoheni për tjetër, përveç për atë që vepruat. [37:39]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

A ppeppuqeîîim kan, af wayen txeddmem, [37:39]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর তোমাদের প্রতিদান দেওয়া হবে না তোমরা যা করতে তা ব্যতীত, -- [37:39]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

kako ste radili, onako ćete kažnjeni biti! [37:39]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你們只依自己的行為而受報酬。 [37:39]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En gij zult niet vergolden worden, dan overeenkomstig uwe werken. [37:39]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et vous ne serez rétribués que selon ce que vous œuvriez, [37:39]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und euch wird nur vergolten, was ihr zu tun pflegtet. [37:39]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और तुम्हें तो उसके किये का बदला दिया जाएगा जो (जो दुनिया में) करते रहे [37:39]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

ma non sarete compensati per altro che quel che avrete fatto; [37:39]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

どうせ皆あなたがたが行ったことの報いである。 [37:39]

Anonymous

Korean/한국어

너희가 행한 것으로 대가를 받으리라 [37:39]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan kamu tidak dibalas melainkan (dengan balasan yang sepadan) dengan apa yang kamu telah kerjakan; [37:39]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و جز آنچه مى‌كرديد جزا نمى‌يابيد! [39:37]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E não sereis castigados, senão pelo que tiverdes feito. [37:39]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И воздастся вам (в Вечной жизни) только за то [за те грехи], что вы совершали (при жизни на Земле). [37:39]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxaan camalkiina ahayna laydinkama abaalmariyo. [37:39]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

aunque no seréis retribuidos sino por lo que solíais hacer. [37:39]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wala hamlipwi ila hayo mliyo kuwa mkiyafanya. [37:39]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve ancak yaptığınız neyse onun karşılığı olarak cezalanacaksınız. [37:39]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

تمہیں اسی کا بدلہ دیا جائے گا جو تم کرتے تھے [39:37]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Қилиб ўтган нарсангиздан бошқа нарсанинг жазосини олмассиз. [37:39]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«ما» اسم موصول مفعول ثان، و«إلا» للحصر.

Tafsir (arabic)

وما تجزون في الآخرة إلا بما كنتم تعملونه في الدنيا من المعاصي.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex