فِى جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ [43:37]
رواية ورش
Fee jannati alnnaAAeemi [37:43]
English Transliteration
Në Xhennete të begatshme, [37:43]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
di leonanat isaâdiyen. [37:43]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আনন্দময় উদ্যানে, [37:43]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
u džennetskim baščama nâslādā, [37:43]
Korkut - Besim Korkut
他們在恩澤的樂園中, [37:43]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij zullen in tuinen des vermaaks geplaatst worden. [37:43]
Keyzer - Salomo Keyzer
dans les Jardins du délice, [37:43]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
in den Dschannat des Wohlergehens [37:43]
Zaidan - Amir Zaidan
और वह लोग बड़ी इज्ज़त से नेअमत के (लदे हुए) [37:43]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
nei Giardini della Delizia, [37:43]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
至福の楽園の中で, [37:43]
Anonymous
그들은 가장 축복받은 천국 에서 [37:43]
Korean - Anonymous
Di dalam syurga-syurga yang penuh melimpah dengan berjenis-jenis nikmat. [37:43]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
در باغهاى پر نعمت! [43:37]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Nos jardins do prazer, [37:43]
El-Hayek - Samir El-Hayek
в Садах (вечной) Благодати (получая постоянно удовольствие, ощущая радость, вечно живыми и счастливыми), [37:43]
Абу Адель - Abu Adel
Jannooyinka Naciima. [37:43]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
en jardines de felicidad, [37:43]
Asad - Muhammad Asad
Katika Bustani za neema. [37:43]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ebedi Naim cennetlerinde. [37:43]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
نعمتوں والی جنتوں میں [43:37]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Наъийм жаннатларида... [37:43]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «في جنات» متعلق بـ«مُكْرَمُونَ».
ذلك الرزق فواكه متنوعة، وهم مكرمون بكرامة الله لهم في جنات النعيم الدائم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex