Verse 61 in Chapter As-Saaffat

For the like of this let the workers [on earth] work.

Saheeh International
Arabic/عربي

لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَٰمِلُونَ [61:37]

رواية ورش

English Transliteration

Limithli hatha falyaAAmali alAAamiloona [37:61]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Për një shpërblim të këtillë le të veprojnë vepruesit! [37:61]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

I wayen icban aya, aânut a wid iâannun. [37:61]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

এর অনুরূপ অবস্থার জন্য তবে কর্মীরা কাজ করে যাক। [37:61]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Za ovako nešto neka se trude trudbenici! [37:61]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

工作者應當為獲得這樣的成功而工作。」 [37:61]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Laten de arbeiders arbeiden om eene gelukzaligheid gelijk deze te verwerven. [37:61]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

C'est pour une chose pareille que doivent ouvrer ceux qui ouvrent. [37:61]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Für genau dieses sollen die Tuenden tun." [37:61]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

ऐसी (ही कामयाबी) के वास्ते काम करने वालों को कारगुज़ारी करनी चाहिए [37:61]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

A tal fine agiscano coloro che agiscono. [37:61]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

このようなことのために,行動し努力すべきです。」 [37:61]

Anonymous

Korean/한국어

이러한 겄을 위하여 모든 인간은 노력해야 되니라 [37:61]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Untuk memperoleh (kejayaan) yang seperti inilah hendaknya orang-orang yang beramal melakukan amal usahanya dengan bersungguh-sungguh (di dunia). [37:61]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

براى چنين [پاداشى‌] بايد كوشندگان بكوشند. [61:37]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Que trabalhem por isso, os que aspiram lográ-lo! [37:61]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Для подобного этому (великому благу) пусть труждаются [стараются] труждающиеся (в земной жизни). [37:61]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Ee taasoo kale ha faleen kuwa camal fali. [37:61]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡Vale la pena trabajar [en la senda de Dios] por conseguir esto! [37:61]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Kwa mfano wa haya nawatende watendao. [37:61]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Artık çalışanlar da böylesine çalışsınlar. [37:61]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

ایسی (کامیابی) کے لئے عمل کرنے والوں کو عمل کرنا چاہئے [61:37]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бас, амал қилгувчилар мана шунга ўхшаш нарса учун амал этсинлар. [37:61]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجار متعلق بـ«يعمل»، «هذا» مضاف إليه، والفاء زائدة، واللام للأمر جازمة.

Tafsir (arabic)

لمثل هذا النعيم الكامل، والخلود الدائم، والفوز العظيم، فليعمل العاملون في الدنيا؛ ليصيروا إليه في الآخرة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex