For the like of this let the workers [on earth] work. [37:61]
Saheeh International
Limithli hatha falyaAAmali alAAamiloona [37:61]
English Transliteration
Për një shpërblim të këtillë le të veprojnë vepruesit! [37:61]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
I wayen icban aya, aânut a wid iâannun. [37:61]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এর অনুরূপ অবস্থার জন্য তবে কর্মীরা কাজ করে যাক। [37:61]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Za ovako nešto neka se trude trudbenici! [37:61]
Korkut - Besim Korkut
工作者應當為獲得這樣的成功而工作。」 [37:61]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Laten de arbeiders arbeiden om eene gelukzaligheid gelijk deze te verwerven. [37:61]
Keyzer - Salomo Keyzer
C'est pour une chose pareille que doivent ouvrer ceux qui ouvrent. [37:61]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Für genau dieses sollen die Tuenden tun." [37:61]
Zaidan - Amir Zaidan
ऐसी (ही कामयाबी) के वास्ते काम करने वालों को कारगुज़ारी करनी चाहिए [37:61]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
A tal fine agiscano coloro che agiscono. [37:61]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
このようなことのために,行動し努力すべきです。」 [37:61]
Anonymous
이러한 겄을 위하여 모든 인간은 노력해야 되니라 [37:61]
Korean - Anonymous
Untuk memperoleh (kejayaan) yang seperti inilah hendaknya orang-orang yang beramal melakukan amal usahanya dengan bersungguh-sungguh (di dunia). [37:61]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
براى چنين [پاداشى] بايد كوشندگان بكوشند. [61:37]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Que trabalhem por isso, os que aspiram lográ-lo! [37:61]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Для подобного этому (великому благу) пусть труждаются [стараются] труждающиеся (в земной жизни). [37:61]
Абу Адель - Abu Adel
Ee taasoo kale ha faleen kuwa camal fali. [37:61]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡Vale la pena trabajar [en la senda de Dios] por conseguir esto! [37:61]
Asad - Muhammad Asad
Kwa mfano wa haya nawatende watendao. [37:61]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Artık çalışanlar da böylesine çalışsınlar. [37:61]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ایسی (کامیابی) کے لئے عمل کرنے والوں کو عمل کرنا چاہئے [61:37]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, амал қилгувчилар мана шунга ўхшаш нарса учун амал этсинлар. [37:61]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار متعلق بـ«يعمل»، «هذا» مضاف إليه، والفاء زائدة، واللام للأمر جازمة.
لمثل هذا النعيم الكامل، والخلود الدائم، والفوز العظيم، فليعمل العاملون في الدنيا؛ ليصيروا إليه في الآخرة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex