إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍۢ سَلِيمٍ [84:37]
رواية ورش
Ith jaa rabbahu biqalbin saleemin [37:84]
English Transliteration
Kur Zotit të vet iu bind me zemër të pastër. [37:84]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Mi d iusa, ar Mass is, s wul iûfan; [37:84]
At Mensur - Ramdane At Mansour
স্মরণ কর! তিনি তাঁর প্রভুর কাছে এসেছিলেন বিশুদ্ধ চিত্ত নিয়ে, -- [37:84]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
kad je Gospodaru svome iskrena srca došao, [37:84]
Korkut - Besim Korkut
當時,他帶著健全的心靈,來見他的主。 [37:84]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Toen hij met een volkomen hart tot zijn Heer kwam. [37:84]
Keyzer - Salomo Keyzer
Quand il vint à son Seigneur avec un cœur sain. [37:84]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Als er zu seinem HERRN mit einem aufrichtigen Herz kam. [37:84]
Zaidan - Amir Zaidan
जब वह अपने परवरदिगार (कि इबादत) की तरफ (पहलू में) ऐसा दिल लिए हुए बढ़े जो (हर ऐब से पाक था [37:84]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
quando si accostò al suo Signore con cuore puro. [37:84]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれが純正な心をもってかれの主の許にやって来た折に, [37:84]
Anonymous
그가 경건하 마음으로 주 께로 왔을 때 [37:84]
Korean - Anonymous
Ketika ia mematuhi perintah tuhannya dengan hati yang suci murni. [37:84]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آنگاه كه با دلى پاك به [پيشگاه] پروردگارش آمد. [84:37]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Que se consagrou ao seu Senhor de coração sincero. [37:84]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Вот он [пророк Ибрахим] пришел к Господу своему с непорочным сердцем [с душой, чистой от всяких ложных убеждений и плохого нрава]. [37:84]
Абу Адель - Abu Adel
Markuu ula yimid Eebihiis qalbi fayow (xaq rumeeyey). [37:84]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
cuando se volvió a su Sustentador con un corazón libre de maldad, [37:84]
Asad - Muhammad Asad
Alipo mjia Mola wake Mlezi kwa moyo mzima. [37:84]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Hani Rabbine tertemiz bir yürekle gelmişti o. [37:84]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جبکہ اپنے رب کے پاس بے عیب دل ﻻئے [84:37]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ўшанда у ўз Роббига соғлом қалб ила келмишди. [37:84]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«إذ» اسم ظرفي مفعول لـ«اذكر» مقدرا، وجملة «جاء» مضاف إليه، الجار «بقلب» متعلق بحال من فاعل «جاء».
وإنَّ من أشياع نوح على منهاجه وملَّته نبيَّ الله إبراهيم، حين جاء ربه بقلب بريء من كل اعتقاد باطل وخُلُق ذميم، حين قال لأبيه وقومه منكرًا عليهم: ما الذي تعبدونه من دون الله؟ أتريدون آلهة مختلَقَة تعبدونها، وتتركون عبادة الله المستحق للعبادة وحده؟ فما ظنكم برب العالمين أنه فاعل بكم إذا أشركتم به وعبدتم معه غيره؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex