Verse 9 in Chapter As-Saaffat

Repelled; and for them is a constant punishment,

Saheeh International
Arabic/عربي

دُحُورًۭا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌۭ وَاصِبٌ [9:37]

رواية ورش

English Transliteration

Duhooran walahum AAathabun wasibun [37:9]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ata janë të përzënë dhe do të kenë një dënim të përhershëm. [37:9]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

ad pwanfun; fellasen aâaqeb idumen. [37:9]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

বিতাড়িত, আর তাদের জন্য রয়েছে নিরবচ্ছিন্ন শাস্তি, -- [37:9]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

da ih otjeraju: njih čeka patnja neprekidna, [37:9]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

被驅逐,他們將受永久的刑罰。 [37:9]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En eene zware marteling is voor hen gereed gemaakt. [37:9]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

et refoulés. Et ils auront un châtiment perpétuel. [37:9]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

ausgetrieben. Und für sie ist eine andauernde Peinigung bestimmt, [37:9]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और उनके लिए पाएदार अज़ाब है [37:9]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

e scacciati: avranno il castigo perpetuo) [37:9]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

撃退されて,かれらは永久の懲罰を受ける。 [37:9]

Anonymous

Korean/한국어

쫓겨나 영원한 벌을 받으리라 [37:9]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Untuk mengusir mereka; dan mereka pula beroleh azab seksa yang tidak putus-putus. [37:9]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

با شدت به دور رانده مى‌شوند، و برايشان عذابى دايم است. [9:37]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Como repulsa, e terão um sofrimento permanente. [37:9]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

для отогнания (от прислушивания), и для них (в Вечной жизни) (уготовано) бессрочное наказание (в Аду). [37:9]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Iyagoo la cryi oo cadaab joogta ah usugnaaday. [37:9]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

expulsados [de toda gracia], y les aguarda un castigo prolongado [en la Otra Vida]; [37:9]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wakifurushwa. Na wanayo adhabu ya kudumu. [37:9]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Horhakir bir halde ve onlar içindir ardıarası kesilmeyen azap. [37:9]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

بھگانے کے لئے اور ان کے لئے دائمی عذاب ہے [9:37]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ҳайдалурлар! Улар учун узлуксиз азоб бордир. [37:9]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«دحورا» نائب مفعول مطلق، وهو مرادف لـ«يُقذفون»، وجملة «ولهم عذاب» معطوفة على جملة «لا يَسَّمَّعُونَ».

Tafsir (arabic)

لا تستطيع الشياطين أن تصل إلى الملأ الأعلى، وهي السموات ومَن فيها مِن الملائكة، فتستمع إليهم إذا تكلموا بما يوحيه الله تعالى مِن شرعه وقدره، ويُرْجَمون بالشهب من كل جهة؛ طردًا لهم عن الاستماع، ولهم في الدار الآخرة عذاب دائم موجع.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex