بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ صٓ ۚ وَٱلْقُرْءَانِ ذِى ٱلذِّكْرِ [1:38]
رواية ورش
Sad waalqurani thee alththikri [38:1]
English Transliteration
Sad. Pasha Kur’anin që është përplot përkujtime (është i famshëm dhe s’ka dyshim se është mrekulli). [38:1]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ü. S Leqwôan id ismektayen! [38:1]
At Mensur - Ramdane At Mansour
ছোয়াদ! উপদেশ পরিপূর্ণ কুরআনের শপথ। [38:1]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Sād. Tako Mi Kur'ana slavnog, [38:1]
Korkut - Besim Korkut
薩德。指著名的《古蘭經》發誓。 [38:1]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
S. Ik zweer bij den Koran, gevuld met waarschuwingen. [38:1]
Keyzer - Salomo Keyzer
Sâd. Par le Coran, au renom glorieux (dikr)! [38:1]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sad. Bei dem Quran mit der Ermahnung! [38:1]
Zaidan - Amir Zaidan
सआद नसीहत करने वाले कुरान की क़सम (तुम बरहक़ नबी हो) [38:1]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Sâd. Per il Corano [che contiene] il Monito. [38:1]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
サード。訓戒に満ちたクルアーンにかけて。 [38:1]
Anonymous
사드 교훈으로 충만한 꾸란 은 진리라 [38:1]
Korean - Anonymous
Saad; demi Al-Quran yang mempunyai kemuliaan serta mengandungi peringatan dan pengajaran. [38:1]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
صاد. سوگند به قرآن پراندرز! [1:38]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Sad. Pelo Alcorão, portador da Mensagem (que isto é a verdade)! [38:1]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Сад [[Буквы в начале некоторых сур Корана являются одним из чудес этой Великой Книги, и никто, кроме Аллаха, не знает их смысла.]]. (Я, Аллах) клянусь Кораном, (который) содержит напоминание (людям) [Истину]! [38:1]
Абу Адель - Abu Adel
Xarafka hore wuxuu kutusin mucjisada (Quraanka), Quraanka sharafta leh yaan kudhaaranay (waalaydin soo bixin). [38:1]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Sad.¡CONSIDERA este Qur’án, que contiene todo cuanto uno debiera tener presente! [38:1]
Asad - Muhammad Asad
S'ad, Naapa kwa Qur'ani yenye mawaidha. [38:1]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Sad, andolsun şerefli Kur'an'a. [38:1]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ص! اس نصیحت والے قرآن کی قسم [1:38]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сод. Зикр соҳиби бўлмиш Қуръон ила қасам. [38:1]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الواو حرف قسم وجر، «القرآن» مقسم به، والجار متعلق بفعل أقسم المقدر، «ذي» نعت للقرآن، وجواب القسم مقدر أي: إنك لمن المرسلين.
(ص) سبق الكلام على الحروف المقطَّعة في أول سورة البقرة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex