يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ [70:3]
رواية ورش
Ya ahla alkitabi lima takfuroona biayati Allahi waantum tashhadoona [3:70]
English Transliteration
O ithtarë të librit, përse nuk i besoni ajetet (Kur’anin) e All-llahut, e duke e ditur të vertetën? [3:70]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
A yAt Tezmamt! Acimi tugim issekniyen n Öebbi, u kunwi tepwalim? [3:70]
At Mensur - Ramdane At Mansour
হে গ্রন্থধারিগণ! কেন তোমরা আল্লাহ্র নির্দেশে অবিশ্বাস পোষণ করো, যখন তোমরা প্রত্যক্ষদর্শী? [3:70]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
O sljedbenici Knjige, zašto u Allahove dokaze ne vjerujete, a da su istina, dobro znate? [3:70]
Korkut - Besim Korkut
信奉天經的人啊!你們明知真主的蹟象是真實的,你們為甚麼不信那些蹟象呢? [3:70]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
O gij bezitters der schrift! waarom loochent gij Gods teekenen, terwijl gij zelven er getuigen van waart. [3:70]
Keyzer - Salomo Keyzer
O gens du Livre, pourquoi ne croyez vous pas aux versets d'Allah (le Coran), cependant que vous en êtes témoins? [3:70]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Ihr Schriftbesitzer! Weshalb betreibt ihr Kufr ALLAHs Ayat gegenüber, während ihr es wißt?! [3:70]
Zaidan - Amir Zaidan
और उसको समझते (भी) नहीं ऐ अहले किताब तुम ख़ुदा की आयतों से क्यों इन्कार करते हो, हालॉकि तुम ख़ुद गवाह बन सकते हो [3:70]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
O gente della Scrittura, perché smentite i segni di Allah mentre ne siete testimoni? [3:70]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
啓典の民よ,何故アッラーの印を拒否するのか,あなたがたは(自ら)その証人ではないか。 [3:70]
Anonymous
성서의 백성들이여 너희들은 왜 하나님의 말씀을 부정하느뇨 너희는 그것이 진리임을 알지 않 느뇨 [3:70]
Korean - Anonymous
Wahai Ahli Kitab! Mengapa kamu kufurkan (ingkarkan) ayat-ayat keterangan Allah padahal kamu menyaksikan kebenaranNya? [3:70]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
اى اهل كتاب، چرا به آيات خدا كفر مىورزيد با آنكه خود [به درستى آن] گواهى مىدهيد؟ [70:3]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ó adeptos do Livro, por que negais os versículos de Deus, conhecendo-os? [3:70]
El-Hayek - Samir El-Hayek
О, люди Писания! Почему вы не веруете [отрицаете] знамения Аллаха (которые Он ниспослал Своим посланникам и которые записаны в книгах и одно из таких знамений – это то, что Мухаммад является ожидаемым пророком), в то время как вы (сами) (являетесь) свидетелями (этому)? [3:70]
Абу Адель - Abu Adel
Ehelu Kitaabow maxaad uga Gaaloobaysaan Aayadka Eebe idinkoo marag ah (og xaqnimadeeda). [3:70]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡Oh seguidores de una revelación anterior! ¿Por qué negáis la verdad de los mensajes de Dios de los que vosotros mismos dais fe? [3:70]
Asad - Muhammad Asad
Enyi Watu wa Kitabu! Mbona mnazikataa Ishara za Mwenyezi Mungu ilhali nyinyi mnashuhudia? [3:70]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ey kitap ehli, Allah'ın ayetlerini neden inkar edersiniz, halbuki onları görüp duruyorsunuz da. [3:70]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اے اہل کتاب تم (باوجود قائل ہونے کے پھر بھی) دانستہ اللہ کی آیات کا کیوں کفر کر رہے ہو؟ [70:3]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Эй аҳли китоблар, нимага ўзингиз гувоҳ бўлиб туриб, Аллоҳнинг оятларига куфр келтирасиз?! [3:70]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«لم» اللام جارة، «ما» اسم استفهام في محل جر متعلق بـ«تكفرون»، حذفت ألفها لجرها، جملة «وأنتم تشهدون» حالية.
يا أهل التوراة والإنجيل لم تجحدون آيات الله التي أنزلها على رسله في كتبكم، وفيها أن محمدًا صلى الله عليه وسلم هو الرسول المنتظر، وأن ما جاءكم به هو الحق، وأنتم تشهدون بذلك؟ ولكنكم تنكرونه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex