Verse 87 in Chapter Aal-e-Imran

Those - their recompense will be that upon them is the curse of Allah and the angels and the people, all together,

Saheeh International
Arabic/عربي

أُو۟لَٰٓئِكَ جَزَآؤُهُمْ أَنَّ عَلَيْهِمْ لَعْنَةَ ٱللَّهِ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ [87:3]

رواية ورش

English Transliteration

Olaika jazaohum anna AAalayhim laAAnata Allahi waalmalaikati waalnnasi ajmaAAeena [3:87]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ndëshkimi i të tillëve është: mallkimi nga All-llahu, nga engjëjt dhe nga gjithë njerëzimi tok. [3:87]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Widak, aqeîîi nnsen d ddell s$uô Öebbi, d lmalayek, akked imdanen meôôa. [3:87]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

এরাই -- এদের প্রাপ্য এই যে এদের উপরে লানৎ হোক আল্লাহ্‌র ও ফিরিশ্‌তাদের ও মানুষের সম্মিলিতভাবে। [3:87]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Kazna im je – prokletstvo od Allaha i meleka i svih ljudi, nad svima njima – [3:87]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

這等人的報應,是遭受真主的棄絕與天神和人類的共同的詛咒; [3:87]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Hunne belooning zal zijn, dat Gods vloek hen zal treffen, en die der engelen en van alle menschen. [3:87]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ceux là, leur rétribution sera qu'ils auront sur eux la malédiction d'Allah, des Anges et de tous les êtres humains. [3:87]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Für diese ist ihre Vergeltung, daß auf ihnen der Fluch von ALLAH, von den Engeln und von den gesamten Menschen lastet. [3:87]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

ऐसे लोगों की सज़ा यह है कि उनपर ख़ुदा और फ़रिश्तों और (दुनिया जहॉन के) सब लोगों की फिटकार हैं [3:87]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Loro ricompensa sarà la maledizione di Allah, degli angeli e di tutti gli uomini. [3:87]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらへの報酬は,アッラーと天使たち,そして人びとが一斉にかれらの上に注ぐ呪であり, [3:87]

Anonymous

Korean/한국어

그들에 대한 보상은 하나넘 과 천사들과 모든 백성들의 저주 가 있을 뿐이라 [3:87]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Mereka itu balasannya ialah bahawa mereka ditimpa laknat Allah dan malaikatNya sekalian orang-orang (yang beriman). [3:87]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

آنان، سزايشان اين است كه لعنت خدا و فرشتگان و مردم، همگى برايشان است. [87:3]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

A retribuição desses será a maldição de Deus, dos anjos e de toda a humanidade. [3:87]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Такие [беззаконники] – воздаяние им в том, что на них – проклятие Аллаха [они будут лишены милосердия Аллаха], и ангелов, и всех людей. [3:87]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Kuwaas abaalkoodu waa Lacnad Eeboo korkooda ah iyo Malaa'igta iyo Dadka Dhammaantiis. [3:87]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Estos tendrán por retribución el rechazo de Dios, el de los ángeles y el de todos los hombres [rectos]. [3:87]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hao malipo yao ni kuwa ipo juu yao laana ya Mwenyezi Mungu na ya Malaika na ya watu wote. [3:87]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Onlar, o kişilerdir ki şüphesiz yaptıklarına karşılık Allah'ın, meleklerin ve bütün insanların laneti onlaradır. [3:87]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

ان کی تو یہی سزا ہے کہ ان پر اللہ تعالیٰ کی اور فرشتوں کی اور تمام لوگوں کی لعنت ہو [87:3]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ана ўшаларнинг жазоси, уларга Аллоҳнинг, фаришталарнинг ва барча одамларнинг лаънати бўлишидир. (Бундай лаънатга қолиш катта бадбахтлик эмасми?! Бу дунё-ю у дунёнинг барча-барчасидан бўладиган лаънатни ўзига қаратиш–жуда ҳам улкан жазо! Дарҳақиқат, Исломга кириш имкони бўлиб туриб кирмаганлар шундай жазога лойиқдирлар.) [3:87]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«أولئك» اسم إشارة مبتدأ، والكاف للخطاب. «جزاؤهم» مبتدأ ثان، والمصدر «أن عليهم...» خبر المبتدأ «جزاؤهم»، وجملة «جزاؤهم أنّ عليهم» في محل رفع خبر «أولئك»، وقوله «أجمعين» توكيد مجرور بالياء لأنه جمع مذكر سالم.

Tafsir (arabic)

أولئك الظالمون جزاؤهم أنَّ عليهم لعنة الله والملائكة والناسِ أجمعين، فهم مطرودون من رحمة الله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex