ثُمَّ قِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تُشْرِكُونَ [73:40]
رواية ورش
Thumma qeela lahum ayna ma kuntum tushrikoona [40:73]
English Transliteration
Mandej atyre u thuhet: “Ku janë ata që i adhuronit, [40:73]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
sinna, ad asen inin: "anda t wayen tepcarakem [40:73]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তখন তাদের বলা হবে -- ''কোথায় আছে তারা যাদের তোমরা শরিক করতে -- [40:73]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i potom upitani: "Gdje su oni kojima ste se klanjali, [40:73]
Korkut - Besim Korkut
然後將有天神對他們說:「你們捨真主而崇拜的(偶像)在那裡呢?」 [40:73]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En er zal tot hen worden gezegd: Waar zijn de goden, welke gij met God hebt vereenigd? [40:73]
Keyzer - Salomo Keyzer
Puis on leur dira: «Où sont ceux que vous associez [40:73]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dann wird zu ihnen gesagt: "Wo ist das, was ihr an Schirk betrieben habt [40:73]
Zaidan - Amir Zaidan
फिर उनसे पूछा जाएगा कि ख़ुदा के सिवा जिनको (उसका) शरीक बनाते थे [40:73]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Sarà detto loro: “Dove sono coloro che avete associato [nel culto] [40:73]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
その時かれらに言われよう。「あなたがたが崇拝していた神々は何処にいるのか。 [40:73]
Anonymous
너희가 숭배했던 신들이 어 디에 있느뇨 라는 질문을 받노라 [40:73]
Korean - Anonymous
Akhirnya dikatakan kepada mereka: "Mana dia berhala-berhala yang kamu dahulu sekutukan - [40:73]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آنگاه به آنان گفته مىشود: «آنچه را در برابر خدا [با او] شريك مىساختيد كجايند؟» [73:40]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Então lhes será dito: Onde estão os que idolatráveis, [40:73]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Потом скажут им: «Где те, которых вы приобщали в сотоварищи [божества, которым вы поклонялись], [40:73]
Абу Адель - Abu Adel
Markaas lagu dhaho aaway waxaad la wadaajiseen cibaadada. [40:73]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y luego se les preguntará: “¿Dónde están ahora esos [poderes] a los que atribuíais divinidad [40:73]
Asad - Muhammad Asad
Tena wataambiwa: Wako wapi mlio kuwa mkiwashirikisha [40:73]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Sonra da denecek ki nerede şirk koştuklarınız, [40:73]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پھر ان سے پوچھا جائے گا کہ جنہیں تم شریک کرتے تھے وه کہاں ہیں۔ [73:40]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сўнгра уларга: «Ширк келтириб юрган нарсаларингиз қани?! [40:73]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«أين» اسم استفهام ظرف مكان، متعلق بخبر المبتدأ «ما».
ثم قيل لهم توبيخًا، وهم في هذه الحال التعيسة: أين الآلهة التي كنتم تعبدونها من دون الله؟ هل ينصرونكم اليوم؟ فادعوهم؛ لينقذوكم من هذا البلاء الذي حلَّ بكم إن استطاعوا، قال المكذبون: غابوا عن عيوننا، فلم ينفعونا بشيء، ويعترفون بأنهم كانوا في جهالة من أمرهم، وأن عبادتهم لهم كانت باطلة لا تساوي شيئًا، كما أضل الله هؤلاء الذين ضلَّ عنهم في جهنم ما كانوا يعبدون في الدنيا من دون الله، يضل الله الكافرين به.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex