إِنَّا جَعَلْنَٰهُ قُرْءَٰنًا عَرَبِيًّۭا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ [3:43]
رواية ورش
Inna jaAAalnahu quranan AAarabiyyan laAAallakum taAAqiloona [43:3]
English Transliteration
S’ka dyshim se Ne e bëmë atë Kur’an arabisht, në mënyrë që ju ta kuptoni. [43:3]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nerra p d Leqwôan s taâôabt, amar a pfehmem. [43:3]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিঃসন্দেহ আমরা এটিকে এক আরবী ভাষণ করেছি যেন তোমরা বুঝতে পারো। [43:3]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Mi je objavljujemo kao Kur'an, na arapskom jeziku, da biste razumjeli, [43:3]
Korkut - Besim Korkut
我確已以此為阿拉伯文的《古蘭經》,以便你們了解。 [43:3]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarlijk, wij hebben dit als een Arabischen Koran bevolen, opdat gij dien zoudt begrijpen. [43:3]
Keyzer - Salomo Keyzer
Nous en avons fait un Coran arabe afin que vous raisonniez. [43:3]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, WIR ließen sie einen arabischen Quran werden, damit ihr euch besinnt. [43:3]
Zaidan - Amir Zaidan
हमने इस किताब को अरबी ज़बान कुरान ज़रूर बनाया है ताकि तुम समझो [43:3]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Ne abbiamo fatto un Corano arabo affinché comprendiate! [43:3]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当にわれは,それをアラビア語のクルアーンとした。あなたがたが理解するために。 [43:3]
Anonymous
하나님은 그것을 아랍어로 계시하였으니 이로 하여 너희가 이 해하고 배우도록 함이라 [43:3]
Korean - Anonymous
Sesungguhnya Kami jadikan Kitab itu sebagai Quran yang diturunkan dengan bahasa Arab, supaya kamu (menggunakan akal) memahaminya. [43:3]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
ما آن را قرآنى عربى قرار داديم، باشد كه بينديشيد. [3:43]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Nós o fizemos um Alcorão árabe, a fim de que o compreendêsseis. [43:3]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, Мы сделали ее [эту Книгу] в виде Корана на арабском языке, чтобы вы размышляли (над ее смыслом). [43:3]
Абу Адель - Abu Adel
annagaa ka yeelley Quraan Carabi ku soo dagay, inaad kastaan darteed. [43:3]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
ciertamente, la hemos hecho un discurso en lengua árabe, para que podáis abarcarla con vuestra razón. [43:3]
Asad - Muhammad Asad
Hakika Sisi tumeifanya Qur'ani kwa Kiarabu ili mfahamu. [43:3]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki biz, akıl edesiniz, anlayasınız diye Kur'an'ı Arap diliyle meydana getirdik. [43:3]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ہم نے اس کو عربی زبان کا قرآن بنایا ہے کہ تم سمجھ لو [3:43]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, Биз уни арабча Қуръон қилдик. Шоядки ақл юритсангиз. [43:3]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«قرآنا» مفعول ثان، وجملة «لعلكم تعقلون» مستأنفة.
إنَّا أنزلنا القرآن على محمد صلى الله عليه وسلم بلسان العرب؛ لعلكم تفهمون، وتتدبرون معانيه وحججه. وإنه في اللوح المحفوظ لدينا لعليٌّ في قَدْره وشرفه، محكم لا اختلاف فيه ولا تناقض.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex