وَإِنَّهُۥ فِىٓ أُمِّ ٱلْكِتَٰبِ لَدَيْنَا لَعَلِىٌّ حَكِيمٌ [4:43]
رواية ورش
Wainnahu fee ommi alkitabi ladayna laAAaliyyun hakeemun [43:4]
English Transliteration
Dhe se në librin amzë (Lehvi mahfudh) te Ne, gëzon famë të lartë dhe është plot urtësi. [43:4]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Neppa, ih, ata $uône£, ar Tyimmap n Tezmamt, d aâlayan, d uûwib. [43:4]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর নিঃসন্দেহ এটি রয়েছে আমাদের কাছে আদিগ্রন্থে, মহোচ্চ, জ্ঞানসমৃদ্ধ। [43:4]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a on je u Glavnoj Knjizi, u Nas, cijenjen i pun mudrosti. [43:4]
Korkut - Besim Korkut
在我那裡的天經原本中,它確是高尚的,確是睿智的。 [43:4]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En het is zekerlijk in het oorspronkelijke boek geschreven, dat door ons bewaard, heerlijk en vol van wijsheid is. [43:4]
Keyzer - Salomo Keyzer
Il est auprès de Nous, dans l'Ecriture-Mère (l'original au ciel), sublime et rempli de sagesse. [43:4]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und gewiß, er ist in der Mutterschrift bei Uns zweifelsohne hoch, weise. [43:4]
Zaidan - Amir Zaidan
और बेशक ये (क़ुरान) असली किताब (लौह महफूज़) में (भी जो) मेरे पास है लिखी हुई है (और) यक़ीनन बड़े रूतबे की (और) पुरअज़ हिकमत है [43:4]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Esso è presso di Noi, nella Madre del Libro, sublime e colmo di saggezza. [43:4]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それはわが許の母典の中にあり,非常に高く英知に益れている。 [43:4]
Anonymous
실로 그것은 하나님 성서의 모전에 있는 것으로 지혜가 가득 채워진 것이라 [43:4]
Korean - Anonymous
Dan sesungguhnya Al-Quran itu dalam Ibu Suratan di sisi Kami - sangat tinggi (kemuliaannya), lagi amat banyak mengandungi hikmat-hikmat dan kebenaran yang tetap kukuh. [43:4]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و همانا كه آن در كتاب اصلى [=لوح محفوظ] به نزد ما سخت والا و پر حكمت است. [4:43]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E, em verdade, encontra-se na mãe dos Livros, em Nossa Presença, e é altíssimo, prudente. [43:4]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И поистине, он [Коран] (находится) в Главной Книге [в Хранимой Скрижали] у Нас, (и) (Коран) однозначно (является) возвышенным, мудрым! [43:4]
Абу Адель - Abu Adel
Wuxuuna ku suganyahay Kitaabka asalkiisa (Looxul maxfuudka) agtiisa, waana sarreeyaa Quraanku falna sanyahay. [43:4]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y, realmente, [por originar como lo hace,] en la fuente de toda la revelación, junto a Nos, es en verdad sublime, llena de sabiduría. [43:4]
Asad - Muhammad Asad
Na hakika hiyo imo katika Asili ya Maandiko yalioko kwetu, ni tukufu na yenye hikima. [43:4]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve şüphe yok ki o, bizim katımızda, kitabın aslındadır, temelindedir, elbette pek yücedir, hüküm ve hikmetle doludur. [43:4]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یقیناً یہ لوح محفوظ میں ہے اور ہمارے نزدیک بلند مرتبہ حکمت والی ہے [4:43]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, у ҳузуримиздаги она китобдадир, у олийдир, ҳикматлидир. (Уламоларимиз, «она китоб»дан мурод Лавҳул Маҳфуз, деганлар. Демак, Қуръони Карим Аллоҳ таолонинг ҳузуридаги Лавҳул Маҳфузда сақланган. Бу эса, уни Аллоҳ таоло нақадар зўр қадрлаганини кўрсатади.) [43:4]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «في أم» متعلق بـ«عَليّ»، «لدينا» ظرف مكان متعلق بـ«عليّ»، جملة «وإنه لعليّ» معطوفة على جملة «إِنَّا جَعَلْنَاهُ».
إنَّا أنزلنا القرآن على محمد صلى الله عليه وسلم بلسان العرب؛ لعلكم تفهمون، وتتدبرون معانيه وحججه. وإنه في اللوح المحفوظ لدينا لعليٌّ في قَدْره وشرفه، محكم لا اختلاف فيه ولا تناقض.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex