Verse 80 in Chapter Az-Zukhruf

Or do they think that We hear not their secrets and their private conversations? Yes, [We do], and Our messengers are with them recording.

Saheeh International
Arabic/عربي

أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَىٰهُم ۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ [80:43]

رواية ورش

English Transliteration

Am yahsaboona anna la nasmaAAu sirrahum wanajwahum bala warusuluna ladayhim yaktuboona [43:80]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

A mendojnë se Ne nuk dërguam ndjenjën e fshehtë të tyre dhe bisedën mes tyre? Po, e dëgjomë dhe të dërguarit tonë (engjëjt përcjellës) që janë pranë tyre, shkruajnë. [43:80]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ne$ $ilen ur Nsell ara i lesrar nnsen, akked tumlin nnsen. Ihi, imceggâen nne£, $uôsen, pparun. [43:80]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

অথবা তারা কি মনে করে যে আমরা তাদের লুকোনো বিষয় ও তাদের গোপন আলোচনা শুনি না? অবশ্যই, আর আমাদের দূতরা তাদের সঙ্গে থেকে লিখে চলেছে। [43:80]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Zar oni misle da Mi ne čujemo šta oni nasamo razgovaraju i kako se među sobom dogovaraju? Čujemo Mi, a izaslanici Naši, koji su uz njih, zapisuju. [43:80]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們以為我聽不見他們的秘密和私議嗎?不然,我的天使們就在他們的跟前,記錄他們的言行。 [43:80]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Verbeelden zij zich, dat wij hunne geheimen en hunne gesprekken niet hooren? Ja, en onze gezanten, die hen volgen, schrijven die neder. [43:80]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ou bien escomptent-ils que Nous n'entendons pas leur secret ni leurs délibérations? Mais si! Nos Anges prennent note auprès d'eux. [43:80]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Oder denken sie etwa, daß WIR ihr Geheimnis und ihre heimliche Unterredung nicht hören?! Doch, mit Sicherheit! Und Unsere Boten bei ihnen schreiben es auf. [43:80]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

क्या ये लोग कुछ समझते हैं कि हम उनके भेद और उनकी सरग़ोशियों को नहीं सुनते हॉ (ज़रूर सुनते हैं) और हमारे फ़रिश्ते उनके पास हैं और उनकी सब बातें लिखते जाते हैं [43:80]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

O forse credono che non ascoltiamo i loro segreti e le loro confidenze? Invece sì, i Nostri angeli registrano dinnanzi a loro. [43:80]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それともかれらは,われがかれらの秘めごとや謀議を,聞かないとでも思うのか。いや,わが使徒たち(天使)は,かれらの傍らで記録している。 [43:80]

Anonymous

Korean/한국어

하나님께서 그들이 숨기는 것과 그들이 주고받는 비밀의 대 화를 듣지 못함이라 생라하느뇨 아니라 또한 천사들이 기록하 니라 [43:80]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Patutkah mereka menyangka bahawa Kami tidak mendengar apa yang mereka sembunyikan (di dalam hati) dan apa yang mereka perkatakan (dengan berbisik) sesama sendiri? (Bukan sebagaimana yang mereka sangka) bahkan utusan-utusan Kami (malaikat) yang menjaga mereka, ada menulis segala yang mereka lakukan. [43:80]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

آيا مى‌پندارند كه ما راز آنها و نجوايشان را نمى‌شنويم؟ چرا، و فرشتگان ما پيش آنان [حاضرند و] ثبت مى‌كنند. [80:43]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Pensam, acaso, que não ouvimos os seus colóquios, nem a suas confidências? Sim! Porque os Nossos mensageiros, entreeles, os registram. [43:80]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Неужели они [эти многобожники] думают, что Мы не слышим их тайны [то, что в их душах] и скрытые беседы? О, нет! И Наши посланцы [ангелы] у них записывают (все их деяния). [43:80]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Mise waxay umaleeyeen inaanaan maqlayn qarsoodigooda iyo muujintoodaba, saas ma ah ee Mala'igtanadaa agtooda wax ku qoro. [43:80]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¿O, acaso, piensan que no oímos sus pensamientos ocultos y sus conciliábulos secretos?Ciertamente que si; y Nuestras fuerzas celestiales están con ellos, tomando nota [de todo]. [43:80]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Au wanadhani kwamba hatusikii siri zao na minong'ono yao? Wapi! Na wajumbe wetu wapo karibu nao, wanayaandika. [43:80]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Yoksa onların gizlediklerini ve gizligizli konuştuklarını işitmedik mi sanırlar? Hayır ve elçilerimiz, ne dediklerini, ne yaptıklarını yazıp durmada. [43:80]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

کیا ان کا یہ خیال ہے کہ ہم ان کی پوشیده باتوں کو اور ان کی سرگوشیوں کو نہیں سنتے، (یقیناً ہم برابر سن رہے ہیں) بلکہ ہمارے بھیجے ہوئے ان کے پاس ہی لکھ رہے ہیں [80:43]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ёки улар Бизни уларнинг сирларини (билмайди) ва пичирлашиб қилган маслаҳатларини эшитмайди деб ҳисоблайдиларми? Йўқ! Ҳолбуки, элчиларимиз уларнинг олдиларида ёзмоқдалар. [43:80]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

المصدر المؤول سدَّ مسدَّ مفعولَيْ حسب، «بلى» حرف جواب، وجملة «ورسلنا يكتبون» حالية، «لديهم» : ظرف متعلق بـ«يكتبون»، وجملة الجواب المقدرة مستأنفة أي: بلى نسمع.

Tafsir (arabic)

أم يظن هؤلاء المشركون بالله أنَّا لا نسمع ما يسرونه في أنفسهم، ويتناجون به بينهم؟ بلى نسمع ونعلم، ورسلنا الملائكة الكرام الحفظة يكتبون عليهم كل ما عملوا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex