Or do they think that We hear not their secrets and their private conversations? Yes, [We do], and Our messengers are with them recording. [43:80]
Saheeh International
Am yahsaboona anna la nasmaAAu sirrahum wanajwahum bala warusuluna ladayhim yaktuboona [43:80]
English Transliteration
A mendojnë se Ne nuk dërguam ndjenjën e fshehtë të tyre dhe bisedën mes tyre? Po, e dëgjomë dhe të dërguarit tonë (engjëjt përcjellës) që janë pranë tyre, shkruajnë. [43:80]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ne$ $ilen ur Nsell ara i lesrar nnsen, akked tumlin nnsen. Ihi, imceggâen nne£, $uôsen, pparun. [43:80]
At Mensur - Ramdane At Mansour
অথবা তারা কি মনে করে যে আমরা তাদের লুকোনো বিষয় ও তাদের গোপন আলোচনা শুনি না? অবশ্যই, আর আমাদের দূতরা তাদের সঙ্গে থেকে লিখে চলেছে। [43:80]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Zar oni misle da Mi ne čujemo šta oni nasamo razgovaraju i kako se među sobom dogovaraju? Čujemo Mi, a izaslanici Naši, koji su uz njih, zapisuju. [43:80]
Korkut - Besim Korkut
他們以為我聽不見他們的秘密和私議嗎?不然,我的天使們就在他們的跟前,記錄他們的言行。 [43:80]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Verbeelden zij zich, dat wij hunne geheimen en hunne gesprekken niet hooren? Ja, en onze gezanten, die hen volgen, schrijven die neder. [43:80]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ou bien escomptent-ils que Nous n'entendons pas leur secret ni leurs délibérations? Mais si! Nos Anges prennent note auprès d'eux. [43:80]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Oder denken sie etwa, daß WIR ihr Geheimnis und ihre heimliche Unterredung nicht hören?! Doch, mit Sicherheit! Und Unsere Boten bei ihnen schreiben es auf. [43:80]
Zaidan - Amir Zaidan
क्या ये लोग कुछ समझते हैं कि हम उनके भेद और उनकी सरग़ोशियों को नहीं सुनते हॉ (ज़रूर सुनते हैं) और हमारे फ़रिश्ते उनके पास हैं और उनकी सब बातें लिखते जाते हैं [43:80]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
O forse credono che non ascoltiamo i loro segreti e le loro confidenze? Invece sì, i Nostri angeli registrano dinnanzi a loro. [43:80]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それともかれらは,われがかれらの秘めごとや謀議を,聞かないとでも思うのか。いや,わが使徒たち(天使)は,かれらの傍らで記録している。 [43:80]
Anonymous
하나님께서 그들이 숨기는 것과 그들이 주고받는 비밀의 대 화를 듣지 못함이라 생라하느뇨 아니라 또한 천사들이 기록하 니라 [43:80]
Korean - Anonymous
Patutkah mereka menyangka bahawa Kami tidak mendengar apa yang mereka sembunyikan (di dalam hati) dan apa yang mereka perkatakan (dengan berbisik) sesama sendiri? (Bukan sebagaimana yang mereka sangka) bahkan utusan-utusan Kami (malaikat) yang menjaga mereka, ada menulis segala yang mereka lakukan. [43:80]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آيا مىپندارند كه ما راز آنها و نجوايشان را نمىشنويم؟ چرا، و فرشتگان ما پيش آنان [حاضرند و] ثبت مىكنند. [80:43]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Pensam, acaso, que não ouvimos os seus colóquios, nem a suas confidências? Sim! Porque os Nossos mensageiros, entreeles, os registram. [43:80]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Неужели они [эти многобожники] думают, что Мы не слышим их тайны [то, что в их душах] и скрытые беседы? О, нет! И Наши посланцы [ангелы] у них записывают (все их деяния). [43:80]
Абу Адель - Abu Adel
Mise waxay umaleeyeen inaanaan maqlayn qarsoodigooda iyo muujintoodaba, saas ma ah ee Mala'igtanadaa agtooda wax ku qoro. [43:80]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¿O, acaso, piensan que no oímos sus pensamientos ocultos y sus conciliábulos secretos?Ciertamente que si; y Nuestras fuerzas celestiales están con ellos, tomando nota [de todo]. [43:80]
Asad - Muhammad Asad
Au wanadhani kwamba hatusikii siri zao na minong'ono yao? Wapi! Na wajumbe wetu wapo karibu nao, wanayaandika. [43:80]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Yoksa onların gizlediklerini ve gizligizli konuştuklarını işitmedik mi sanırlar? Hayır ve elçilerimiz, ne dediklerini, ne yaptıklarını yazıp durmada. [43:80]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کیا ان کا یہ خیال ہے کہ ہم ان کی پوشیده باتوں کو اور ان کی سرگوشیوں کو نہیں سنتے، (یقیناً ہم برابر سن رہے ہیں) بلکہ ہمارے بھیجے ہوئے ان کے پاس ہی لکھ رہے ہیں [80:43]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ёки улар Бизни уларнинг сирларини (билмайди) ва пичирлашиб қилган маслаҳатларини эшитмайди деб ҳисоблайдиларми? Йўқ! Ҳолбуки, элчиларимиз уларнинг олдиларида ёзмоқдалар. [43:80]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
المصدر المؤول سدَّ مسدَّ مفعولَيْ حسب، «بلى» حرف جواب، وجملة «ورسلنا يكتبون» حالية، «لديهم» : ظرف متعلق بـ«يكتبون»، وجملة الجواب المقدرة مستأنفة أي: بلى نسمع.
أم يظن هؤلاء المشركون بالله أنَّا لا نسمع ما يسرونه في أنفسهم، ويتناجون به بينهم؟ بلى نسمع ونعلم، ورسلنا الملائكة الكرام الحفظة يكتبون عليهم كل ما عملوا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex